跳轉到內容

詹姆斯·喬伊斯《尤利西斯》註釋/忒勒瑪科斯/011

來自華夏公益教科書,開放的書籍,開放的世界


011.3 quid . . . guinea      幾尼不是比二十先令的 quid(英鎊)多,而且更時尚,是一個紳士的款項。

011.5 kip      有各種俚語意思,Mulligan 在重複使用這個詞時利用了這些意思:“被抓住或捕獲的東西;捕獲”,以及“妓院、旅館、住宿或床”。

011.5 four quid      斯蒂芬的月薪(2.222 [30:6])是£3 12s,不是£4,雖然在現代情況下不算大,但與現代除最富有的預備學校以外所有學校的講師工資相比,仍然算不錯。

011.8 druids      凱爾特異教的祭司

011.12-17 O, won't we have . . . coronation day?       一首紀念愛德華七世加冕的英文歌曲的形式。它的歌詞在整本書中重複了好幾次。它是 Mulligan 用來無禮地指代周圍環境或情況的許多小調中的一種。在這種情況下,他可能將“加冕日”粗略地用作“發薪日”的俚語,因為金額可以用皇冠來計算。[1]

011.22 Clongowes     克朗戈斯伍德學院,一所供男孩就讀的耶穌會學校,被認為是愛爾蘭最時尚的天主教學校。斯蒂芬是《肖像》第一章中克朗戈斯的一名學生。詹姆斯·喬伊斯於 1888 年至 1891 年在克朗戈斯學習。[2]

011.28 barbacans       或者 barbican:防禦工事的外圍工事,例如城堡;任何型別的防禦前哨。[3]

參考文獻

[編輯 | 編輯原始碼]
詹姆斯·喬伊斯《尤利西斯》註釋
上一頁 | 頁面索引 | 下一頁
華夏公益教科書