精靈文字系統歷史/第一紀元
| 昆塔·埃爾達特恩西利昂 |
| 前言 |
|---|
| 星光紀元 |
| 薩拉提 |
| 早期騰瓦 |
| *一種替代模式 |
| 瑟塔斯 |
| 瑟塔斯·達埃隆 |
| 第一紀元 |
| 貝烈瑞安模式 |
| 岡多林的符文 |
| 第二紀元 |
| 昆雅模式 |
| 安格薩斯·達埃隆 |
| *安格薩斯·莫瑞亞 |
| 第三紀元 |
| 古典昆雅模式 |
| "通用" |
| *"通用"維斯特隆 |
| *"通用"辛達林(辛達林·特塔模式) |
| "完整書寫"與"通用"子音 |
| *辛達林"完整書寫"與"通用"子音 |
| *維斯特隆"完整書寫" |
| 安格薩斯·埃雷伯 |
| 附錄 |
當諾多族來到中土大陸時,他們被埃盧·庭葛國王禁止使用昆雅[1],被迫採用辛達林語。他們將騰瓦字母適應了新的語言,利用其固有的靈活性來表示其他音節,模仿了阿曼的泰勒瑞族如何表示昆雅中不存在的泰勒林語音節的方式。出於一些我們未知的模糊原因,他們發現最常用的特塔模式不適合辛達林語,因此他們也以費安諾的原始昆塔-薩爾梅為榜樣,使用不同的騰瓦來表示母音。
貝烈瑞安模式似乎是第二紀元在埃瑞吉昂建立起來的諾多族“傳統”模式,如刻在莫瑞亞之門上的銘文所示,該銘文由凱勒布理mbor撰寫[2]。埃瑞吉昂在第二紀元1697年被摧毀後,諾多族遷徙到瑞文戴爾[3],在那裡,貝烈瑞安模式也許一直使用到第三紀元[4]。已知的貝烈瑞安模式文字只有**莫瑞亞之門銘文**和**埃爾貝雷斯·吉爾索尼埃爾**,瑞文戴爾的讚歌。許多騰瓦字母在這些文字中沒有被證明存在,因此尚不清楚它們是否被使用過。
辛達林語使用者似乎只對五個特瑪中的三個有使用。在奎塞特瑪中,只有威利亞被證明存在,作為最後的-u(托爾金用-w表示,如tîw)。還有一個a-騰瓦字母,與我們從昆雅中得知的任何舊騰瓦字母都不對應。我們不知道它是否是一個新發明,還是從一個我們未知的昆雅半母音中借用而來,但更有可能是來自費安諾的昆塔-薩爾梅的a-字母。
由於母音是獨立的字母,因此承載者也承擔了母音值。短承載者代表i,而在**國王信**中,用的是後來的'通用完整書寫',在阿諾爾使用,我們看到長承載者代表半子音初始音y-(托爾金用i-表示,如Ioreth)。我們不知道後者是阿諾爾式的用法,還是在最初的貝烈瑞安模式中就已使用。
在同一段文字中,我們還發現w-特塔字母在子音上也有使用,表示唇化(edwen,在這裡會被寫成l2èl6),因為奎塞特瑪被放棄了。在爆破音前使用波浪號表示鼻音化,因為安託、安帕等字母具有不同的值。
雙母音透過特塔字母來表示。兩個點,可能是泰爾佩特瑪的殘餘,用於表示雙母音ai、ei和ui中的-i。類似地,對於au(托爾金最終用-aw表示),我們假設使用了w-特塔字母(caun,a]é6)。ae被證明是用a和e的獨立字母書寫的,也許雙母音oe也是這樣書寫的。另一個特塔字母用於表示長母音,一個叫做安達伊斯的尖音符號(á,]R)
一個眾所周知用於表示長子音的特塔字母,底線波浪號,沒有被使用。長m和n用馬爾塔和努門(即瓦拉和奧雷的重複)來書寫,而在**莫瑞亞之門銘文**中,其他長子音用兩個字母書寫,因此也許這種底線波浪號在阿曼時期也沒有被使用過,而是一個後來的裝置。
在**國王信**中,出現了輕化m (mh)的字母,它是一個“v的鼻音變體”或“擦音m”,但我們不知道它在該模式中的形式。
| 帕爾馬特瑪 | 廷科特瑪 | 卡爾馬特瑪 | 奎塞特瑪 | ||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| q | p 帕爾瑪 |
1 | t 廷科 |
a | k 卡爾瑪 |
z | |||
| w | b 烏姆巴 |
2 | d 安多 |
s | g 安加 |
x | |||
| e | f 福爾曼 |
3 | th 蘇勒 |
d | ch 查爾瑪 |
c | |||
| r | v 安帕 |
4 | dh 安託 |
f | gh? 安卡 |
v | |||
| t | mm 馬爾塔 |
5 | nn 努門 |
g | -ng? 諾爾多 |
b | |||
| y | m 瓦拉 |
6 | n 奧雷 |
h | o 安納 |
n | -w 威利亞 | ||
| 附加騰瓦字母 | |||||||||
| 7 | r 羅門 |
u | rh 阿爾達 |
j | l 蘭貝 |
m | lh 阿爾達 | ||
| 8 | s 希爾梅 |
i | y 希爾梅·努克爾納 |
k | ss? 埃塞 |
, | œ? 埃塞·努克爾納 | ||
| 9 | h 希亞爾門 |
o | chw? 辛達林語的惠斯塔 |
l | e 揚塔 |
. | u 烏雷 | ||
| ~ | i-? | ` | i | ] | a 奧塞 |
y+ | mh? | ||
| ½ | ‘ 加斯迪爾 | ||||||||
騰瓦字母名稱:即使我們假設從附錄E中知道的名稱是阿曼時期最初使用的名稱,辛達林模式的辛達林使用者一定更改了它們的名字,就像任何其他種族根據自己的系統所做的那樣。然而,由於這些名稱是未知的,所以我們將使用它們已知的昆雅名稱來進行這些註釋。
馬爾塔/努門:由於它們重複的盧瓦,這些騰瓦字母被認為是瓦拉和奧雷的延長形式,分別代表m和n。
翁克:這個字母在任何辛達林語文字中都沒有被證明存在,它所代表的音節理論上也不存在,但我們可以推測這個音節在早期辛達林語中存在過(g在單詞中間透過這個音節消失了。參見早期昆雅3)。如果諾多族在該音節還存在時來到了中土大陸,他們很有可能用這個騰瓦字母來表示它,直到該音節最終消失。另見加斯迪爾。
加斯迪爾:輕化g音節用一個叫做加斯迪爾的符號來表示,它是哈拉字母的擴充套件。它就像托爾金使用撇號一樣,表示缺失的g:galadh,“樹”,但i ‘aladh,“那棵樹”。
諾爾多:這個字母也沒有被證明存在,但很容易假設它代表了ñ音節,托爾金將其轉錄為ng。這個音節(最初在昆雅語中存在)在辛達林語中只出現在鼻音變體和末尾(如ang中),與中間的ng(如ungol中)不同。因此,如果兩者都沒有用安加上的波浪號來書寫,那麼諾爾多很可能被用來表示前者,就像它在昆雅語中的用法一樣。
威利亞:也許用於母音前和最後的w(例如,tawarwaith,tiw)。不應用於雙母音au(最終用-aw表示)。
阿爾達/阿爾達:托爾金指出,這些字母用於初始的軟音rh和lh(在昆雅語中用hr和hl表示)。
希爾梅·努克爾納:我們不知道這個騰瓦字母是否在阿曼時期就存在,還是貝烈瑞安時期的發明。然而,在特塔模式中,當需要在希爾梅上新增一個特塔字母時,就使用它。在這個模式中,它所代表的音節是母音y(不要與昆雅語中的子音y混淆,如yulma)。
埃塞:這個字母(以前是阿澤)在**國王信**中(以及第三紀元的昆雅語文字中)被發現具有ss的值。但我們不知道哪個是從哪個借用的。有兩種可能性
- 辛達林語沒有z音節,因此諾多族賦予它ss的值。昆雅語模仿了這種辛達林語模式,並將ss的值賦予了該字母,該字母之前的值是r。
- **國王信**是第四紀元的辛達林語文字。也許這個騰瓦字母的ss值是從那個時期的昆雅模式中借用的。
埃塞·努克爾納:我們缺少一個代表早期辛達林語中的變音音節œ的字母(後來變成e),但我們可以大膽猜測也許埃塞·努克爾納被用來表示它,就像希爾梅·努克爾納被用來表示y一樣。
希亞爾門:辛達林語沒有顎化音。hy已經變成了h。希亞爾門被用來表示這種軟音,不要與ch混淆。
辛達林語的惠斯塔:這個神秘的字母,據說具有hw的值,從未在任何辛達林語文字中出現過。我們不知道為什麼它被用來代替惠斯塔,以及何時被使用。它可能是在後期被人類模式所使用,在人類模式中,惠斯塔被用來表示ch或chw音節。
貝爾蘭文字最著名的例子當然是**摩瑞亞之門銘文**,由埃隆迪爾在埃隆迪爾地區所寫,那裡儲存著這種文字。
- l5I6 2.7`6 ]7]6 yh7`] - ql2h yljjh6 ] y`5h -
- `y 6]7r` 9]Ö6 ld]1p - aljlw7`wPh7 h l7ls`h6 1lÕ3]1p ` 3`n 9`6 -
Ennyn Durin Aran Moria. Pedo mellon a minno.
Im Narvi hain echant. Celebrimbor o Eregion teithant i-thiw hin.
托爾金用這種文字寫下了瑞文戴爾的聖歌,**艾爾貝瑞斯·吉爾索尼爾**。瑞文戴爾居住著埃隆迪爾難民,是可能在第三紀元保留了貝爾蘭文字的地方之一。
| ] ljwl7l3 s~j3h6lj | A Elbereth Gilthoniel |
| 8~j~r7l6 ql5] 6~V7lj | silivren penna míriel |
| h yl6lj ]sj]7 ljl6]3 | o menel aglar elenath! |
| 6]d]l7l2 q]j]62~V7lj | Na-chaered palan-díriel |
| h s]j]47lt~6 l5h7]3 | o galadhremmin ennorath, |
| e]6.Öjh8 jl j5]3h6 | Fanuilos, le linnathon |
| 6lr ]l]7 8~V 6lr ]l]7h6 | nef aear, sí nef aearon! |
岡多林的符文
[edit | edit source]這個系統可能是彭格洛斯或其他學者的發明,顯然在岡多林(或最早在尼弗拉斯)使用。
像騰格瓦和西爾斯一樣,這些符文的形狀顯示出聲音和形狀之間的關係。目前尚不清楚與西爾斯的一些相似之處是巧合還是並非如此。然而,彭格洛斯在與被摧毀的岡多林的倖存者遷移到西瑞安河口之前並不知道西爾斯。
目前尚不清楚托爾金給出的(以及這裡展示的)值是否是原始的,還是他為了書寫英語(現代或古英語)而進行的改編。反對前者的一個理由是,所給出的聲音在已知的第一紀元精靈語中找不到,但它可能被設計用來記錄多種語言。格蘭德林和奧克利斯特,這兩把著名的寶劍,可能都刻有這種文字,因為埃爾隆德(據稱知道所有型別的符文)能夠閱讀它們的銘文,因為他出生在阿弗尼安,而甘道夫則不能。
岡多林的文字系統可能在它淪陷後停止使用,但在阿弗尼安使用了一段時間。據記載,彭格洛斯在那裡被多瑞亞斯倖存者帶來的塞斯拉斯·代隆所吸引(對他來說,這似乎是一個更加完善的系統),並將其用於自己的作品。到第三紀元,它們似乎已經被淘汰和遺忘了,這一點可以從上面提到的只有埃爾隆德才能閱讀寶劍銘文的事實得到證實。
這個系統只出現在保羅·諾蘭·海德的一篇名為《神話故事》第 69 期文章中,它發表了托爾金的早期概念。它在已知的後期文字中沒有明確說明,但上面關於格蘭德林的故事證明岡多林確實使用了一種不同型別的符文。
表格
[edit | edit source]| t | t | p | p | c | ch | k | k | ||
| d | d | b | b | j | j | g | g | ||
| T | th | f | f | S | sh | h | h | ||
| D | dh | v | v | Z | zh | x | x | ||
| n | n | m | m | ñ | n, -ng | r | r | l | l |
| M | mh | Ñ | nh | R | rh | L | lh | ||
| s | s | z | z | ||||||
| w | w | y | y | ||||||
| H | hw | X | hy | K | ks | ||||
| a | a | e | e | i | i | o | o | u | u |
| A | á | E | é | I | í | O | ó | uu | ú |
| ia | æ | ö | œ | U | y | ||||
| iAi | ǽ | Ö | long œ | UU | long y |
註釋
[edit | edit source]ñ: 這個符文似乎既用於n,也用於-ng(ñ)。
Ö/UU: 這些符文分別用於長œ和y,但排版中沒有這樣的帶重音的字元,因此這裡顯示為雙倍。它們代表的聲音是出現在字母表中的那些,但沒有在任何精靈語中得到證實。
x: 這個符文被描述為x,然而,這是辛達林聲音ch的另一種拼寫,而不是英語x(昆雅語ks)。對於x,使用字母K。
例子
[edit | edit source]如果我們接受上面符文的值,也許這些是《霍位元人》中著名寶劍的銘文。
- glamdriñ, Glamdring (Foe-hammer)
- orkrist, Orcrist (Orc-cleaver)
Go to