精靈文字系統史/第三紀
至少在這個紀元,我們看到騰瓦爾表格被劃分為系列(特馬爾)和等級(泰勒),正如在 **附錄 E** 中所見。它被分成兩部分:24 個“主要”字母,這些字母由特爾科和盧瓦爾組成,以及 12 個“附加”字母。每個字母都對應一個數字,丁科是 #1,烏雷是 #36,使這些符號可用於表示數字。
托爾金描述了一些特赫塔爾,它們是第三紀末期使用的模式(這並不意味著它們不是在第二紀甚至芬威爾時代就發明的):泰勒佩泰瑪的兩個點現在被認為是獨立的特赫塔爾,可以被其他字母匯入(就像安納和希亞爾曼一樣)。一個“鉤子”(一個小型的希爾梅?)在昆雅中被稱為薩·林斯,在辛達林中被稱為伽瑪斯,它表示在 _ts、ps_ 和 _ks/x_ 群集中的“後面的 _s_”。一個下波浪線用於表示長子音。
我們最後可以確定,揚塔和烏雷現在只用於雙母音組合。
泰勒佩泰瑪被放棄了,帶擴充套件莖的等級也被放棄了,儘管它們根據每個人的需要以不同的方式使用。
騰瓦爾的名稱現在被規範化,它們的昆雅名稱是官方名稱。還指出,努門、福門、羅門、希亞爾曼即使在用其他語言書寫的 地圖中也被用作方向標記。
| 丁科泰瑪 | 帕爾瑪泰瑪 | 卡爾瑪泰瑪 | 奎塞泰瑪 | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 1 | t 丁科 |
q | p 帕爾瑪 |
a | k 卡爾瑪 |
z | kw 奎塞 |
| 2 | nd 安多 |
w | mb 翁巴爾 |
s | ng 安加 |
x | ngw 翁格維 |
| 3 | s 蘇勒 |
e | f 福門 |
d | h 阿哈 |
c | hw 赫韋斯塔 |
| 4 | nt 安託 |
r | mp 安帕 |
f | nk 安卡 |
v | nkw 翁奎 |
| 5 | n 努門 |
t | m 馬爾塔 |
g | ñ- > n- 諾爾多 |
b | ñw- > nw- 納爾梅 |
| 6 | r [非母音前] 奧雷 |
y | v 瓦拉 |
h | - 安納 |
n | v-, w 維爾雅 |
| 附加騰瓦爾 | |||||||
| 7 | r [母音前] 羅門 |
u | rd 阿爾達 |
j | l 蘭貝 |
m | ld 阿爾達 |
| 8 | s 希爾梅 |
i | s 希爾梅·努奎爾納 |
k | ss 埃塞 |
, | ss 埃塞·努奎爾納 |
| 9 | h 希亞爾曼 |
l | -i 揚塔 |
o | - 赫韋斯塔·辛達林瓦 |
. | -u 烏雷 |
| ½ | h 哈拉 |
` | (承載者) 特爾科 |
~ | (承載者) 阿拉 | ||
- **阿哈**:這個字母之前用於初始和後來的中間 _ch_,現在變得更加柔和,在所有情況下都變成了一個呼吸音 _h_(少數例外:在 _e/i_ 和子音或單詞結尾之間,它仍然發 _ch_ 音;單詞 _tehta_ 發 _techta_ 音)。
- **希亞爾曼**:現在的初始呼吸音 _h_ 用希亞爾曼來寫,它取代了哈拉。
- **維爾雅**:一些證據(如 _vende < wende_)表明,到第三紀末期,_w-_ 已經與 _v-_ 合併。所以維爾雅變成了維爾雅,但維爾雅仍然用於代替瓦拉表示舊的 _w_(比如 _vende_)。
- **諾爾多/納爾梅**:在第三紀,_ñ-_ 與 _n-_ 合併,像 _nolme (< ñgolme), nwalca (< ñgwalca)_ 這樣的詞仍然用諾爾多和納爾梅來寫。_ñw-_ 同樣變成了 _nw-_。
- **赫韋斯塔·辛達林瓦**:這個字母在昆雅模式中沒有值,但它一直是表格的一部分,因為它在通用模式中很有用。
- **羅門/奧雷**:羅門用於 _r_ 後面跟著同一個詞中的母音,而奧雷用於任何其他的 _r_(比如結尾或子音前),儘管發音沒有區別。
- **哈拉**:現在這個字母的使用範圍縮小了,只用於初始 _hr-/hl-_。
將第三紀的拼寫與早期的拼寫進行比較很有趣
- `V1 `V`C7Rj°^ `V2^7R5#: `M1~Mj%`V5 = 8`B5^t$ t#7&yE5 `C6 9TmT5#Ì6 1R5: `Cw#6 t$1E; --
埃特·埃雷洛·恩多倫納·烏圖裡恩。西諾梅·馬魯萬·阿爾·希爾迪尼爾·滕·翁巴爾·梅塔。
3Df#9DÍ2^ 桑加亞安多 < *桑加亞安多(“繩子切割器”,一個名字)
`V7Fj^°dE6 *埃雷洛查爾 < 埃澤洛查爾(維林諾的綠丘)
9FjnE 赫爾瓦 < HEL(淡藍色)
9YqE 霍帕 < *喬帕(港口)
g^jt$ 諾爾梅 < ñgolme(知識)
nR2$ *文德 < 文德(少女)
½7~ByR 赫裡維(冬天,伊姆拉崔斯曆法中的一個季節)
托爾金用騰瓦爾寫下了納瑪麗。發現了一些與其他規則和示例不一致的地方,比如對埃塞和希爾梅·努奎爾納的使用不一致,在應該使用維爾雅的地方使用了瓦拉,以及蘇勒的缺失(_蘇里寧_ 和 _希西_ 帶有希爾梅,儘管是 < _蘇里寧_ 和 _希西_)。這意味著也許在第三紀末期,一些規則沒有被嚴格遵守。他還忘記了 _瑪麗亞特_ 中的“後面的 _y_”下點,第一個 _納瑪麗_ 中的第一個 _a_,並且他提供了雙母音 _卡伊塔_ 的另一種拼寫方式。
| lE j.D7T`V j#4#6 j#KG 8~M7G5$5 = | 艾!勞麗埃·蘭塔爾·拉西·蘇里寧, |
| hÎ~V5% ~M5~N1Tt$ yR 7Et#6 `Cm#7Y5 Á= | 耶尼·烏諾提梅·韋·拉瑪爾·阿爾達隆! |
| hÎ~V5T yF j%4$ hÎUm#6 `Cy~C5T`V6 = | 耶尼·韋·林特·尤爾達爾·阿瓦尼埃 |
| t~B `N7Yt#uT j%,R t%7Uy~N7RyE = | 米·奧羅瑪迪·利塞·米魯沃雷瓦 |
| `C2~M5$ qRj°# yEuY 1Rj°&t#6 = | 安杜內·佩拉,瓦爾多·特魯瑪爾 |
| 5& jlJ5% hÎEKF5 1G4%j#6 `B`Vj$5% = | 努·魯伊尼·亞森·廷提拉爾·伊·埃萊尼 |
| ~Nt#7YÎ lE7F1~C7Tj%7G5$5 -- | 奧瑪里奧·艾雷塔裡·利裡寧。 |
| 8~B t#5 `B hÎUjt# 5%5 `Vv#4&yE À-- | 西·曼·伊·尤爾瑪·寧·恩昆圖瓦? |
| `C5 8~B 1T4#j°$ yEuD lY`Nj^KF`N = | 安·西·廷塔利·瓦爾達·奧伊奧洛塞奧 |
| yR eD5Ì#6 t#7E1 `Vj$4~C7T `N61E5R = | 韋·法尼亞爾·瑪麗亞特·埃倫塔裡·奧爾塔內 |
| `C6 `Bj$´ 1G`V6 `M2&j~CyR j&w&j$ - | 阿爾·伊利耶·蒂爾·翁杜拉維·倫布勒 |
| `C6 IG2#5~N7T`Vj°^ aEl1E t^65%`V = | 阿爾·辛達諾里埃洛·卡伊塔·莫尼埃 |
| `B eDjt#j%5:#6 `Bw$ t$1 = | 伊·法爾馬林納爾·伊姆貝·梅特, |
| `C6 9~BiT`V `M4~MqE aEj#aT7Y t~B7T lY`Cj$ - | 阿爾·希西埃·翁圖帕·卡拉西里奧·米里·奧伊亞萊。 |
| 8~B yE5nE 5~C 7~Nt$j°^ yE5nE yEj%t#6 = | 西·萬瓦·納,羅梅洛·萬瓦,瓦利馬爾! |
| 5t~C7T`V Á 5lE 9G7UyEj$´ yEj%t#6 Á | 納瑪麗埃!奈·希魯瓦利埃·瓦利馬爾! |
| 5lE `Vj$´ 9G7UyE Á 5#t~C7T`V =-= \ | 奈·埃利耶·希魯瓦!納瑪麗埃! |
在 霍利特·瑞文戴爾銘文 中,托爾金確認存在一種“通用(適用於辛達林和昆雅)的模式”,這個時期指的是魔戒。他提供了三個示例:辛達林名稱 _伊姆拉德里斯_ [sic] `Btj#27T81 以及英語名稱 _瑞文戴爾_ 的兩個版本 7Tr2{$j 和 7r%2{j$。可能,這種模式早在 第二紀 就已經存在了,並被用於埃雷吉昂。
沒有其他樣本被明確地稱為“通用”。然而,有一種模式在辛達語、昆雅語和英語中都有記載:一種tehtar模式,其中Quessetéma是k系列,而Calmatéma用於後齒齦音/顎音。這與附錄E中描述的“西方模式”以及努曼語模式表一致。因此,我們可以認為所有這些模式都代表了“通用”在不同語言中的應用。
“通用”主要由人類使用。它主要在英語中得到證實,據說英語對應於西方語(或努曼語),並且在這個模式下證實的精靈語文字與人類密切相關:埃蘭迪爾誓言,在王者歸來封面(草稿)的岡多爾王座後方,以及阿拉貢給山姆的信,見於國王的信,第三版。
“通用”中的母音位置似乎是可變的:要麼在前面的騰瓦上,要麼在後面的騰瓦上。主要的昆雅語文字將它們放在後面的騰瓦上。大多數英語文字將它們放在前面的騰瓦上,但也有一些相反的樣本。努曼語模式表中包含揚塔(名為“Ai”)和烏雷(名為“Au”)字母,可能暗示了西方語通常將母音tehtar放在前面的騰瓦上。
“通用”辛達語(辛達語Tehtar模式)
[edit | edit source]這種模式在國王的信,第三版中得到證實。因此,這種模式可能主要由人類使用,而不是精靈。
這種模式與其他“通用”變體之間的主要區別在於半母音/j/的表示,它不是用安娜字母表示,而是用揚塔字母表示。奧雷和羅門字母的分佈也很特殊,前者只用於詞尾。
當一個冠詞導致後面的子音發生音變時,整個音節被寫成一個詞(托爾金用連字元轉錄:i-Varanduiniant,r%7#2{#hU5`C1[E)。出現了一個新的tehta,用於辛達語母音y,它是在子音上方的2個amatixi(上點)。鼻化符號(見於i-Varanduiniant)除了d、t和g之外,也用於n之上,使它加倍(annon,5{#5^),也許也可以應用於m。我們還看到w波浪線用於edwen等單詞,以及子音加倍的下劃線。出現了字母mh。這種聲音在第三紀元變成了v,在其他情況下,我們看到它被轉錄為v,但似乎傳統的拼寫保留在騰瓦中。
大多數騰瓦在這段文字中沒有得到證實,它們的值是透過類比推測出來的,但其中許多對這種模式似乎是無用的。
表格
[edit | edit source]| 帕爾瑪泰瑪 | 丁科泰瑪 | 卡爾瑪泰瑪 | 奎塞泰瑪 | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 1 | t 丁科 |
q | p 帕爾瑪 |
a | z | k 奎塞 | |
| 2 | d 安多 |
w | b 翁巴爾 |
s | x | g 翁格維 | |
| 3 | th 蘇勒 |
e | f 福門 |
d | c | ch 赫韋斯塔 | |
| 4 | dh 安託 |
r | v 安帕 |
f | v | ||
| 5 | n 努門 |
t | m 馬爾塔 |
g | b | ng? 納爾梅 | |
| 6 | -r 奧雷 |
y | w, -u 瓦拉 |
h | -i 安納 |
n | |
| 附加騰瓦爾 | |||||||
| 7 | r 羅門 |
u | rh 阿爾達 |
j | l 蘭貝 |
m | lh 阿爾達 |
| 8 | s 希爾梅 |
i | k | ss 埃塞 | |||
| 9 | h 希亞爾曼 |
l | i-, -e 揚塔 |
o | 赫韋斯塔·辛達林瓦 | . | 烏雷 |
| ` | (短承載符) | ~ | (長承載符) | š | mh | ||
註釋
[edit | edit source]- 揚塔:這個字母既可以作為雙母音的一部分(ae、oe),也可以作為初始y-(托爾金在辛達語中拼寫為i-)。
- 奧雷:它用於詞尾的–r,如昆雅語,即使它屬於一個複合詞的第一個部分(如Perhael < per+sael)。
- 紐爾梅:可能用於托爾金轉錄為–ng的詞尾鼻音。
- 安娜:用於雙母音,如ai、ei等。
- 瓦拉:這個字母沒有得到證實,但與其他“通用”樣本的類比表明,它用於半母音w和雙母音複合體–u。
例子
[edit | edit source]國王的信是最長的辛達語文字,是用這種模式寫成的。
| 騰瓦 | 辛達語 | 英語 |
|---|---|---|
| j$k$6E 1j$z1[Y6E = 7Ex#7H5 7E3D7H5`B5^ 4$k$97E5 = 7E5# x2{^6Y 6E 9~B6 w{%hD6 5{#hJ = x{#j5{$3D`C r%7E2{#hJ5`B1[E 7R5% 2j^3H5$ 3FhJj › x$6Y w5$ x5$2$`B2# 275{#hDj 7R5% xè7T3G 2è$5$ › 6E `V 5#~B7`C 5{$iD 8hJj5{#2# šj°$5Ô ~B5 ehD5 =-= 2$7x$j^ `V 5#~B7`C 1~B72# cT7R26T q7R9lEj ›`B 85{$hJ q1[E9lEj iF13D6E lE5› z2{^6T 2%75{# - 6E t7Rj% w,F 2~B5 - 6E j$5#6Yº t7Rj%ºxj7He5{%`Bj$º6E hF7`B5$ 8j°$3D 2~B5º 6E l7H9lEjºxj$6Tºz7H2r^º6E w7Er#7H5 l5{^3D 2~B5 =-= `C e7R9lEj 6E t# t7Rj% 8hJj2# hJ5 7E5# `N t5%iD 17T3G 5j$clE55$ hJ5 cRhJ6 - œ%`B |
埃萊薩·泰爾孔塔爾:阿拉貢·阿拉索恩 埃德赫爾恩,岡多爾之王,西域之主 安努伊,將在巴蘭度因橋附近出現 在春季的第八天,或者在夏爾 四月二日。他渴望 在那裡迎接他所有的朋友 他特別渴望見到山姆懷斯先生 (應該稱為“全智者”),夏爾市長 和他的妻子玫瑰;以及埃拉諾爾 玫瑰,金髮姑娘,黛西,他的女兒們; 還有弗羅多,梅里,皮平,漢弗斯特 他的兒子們。 致山姆懷斯和玫瑰 來自米那斯提力的國王問候 驚蟄的第三十一天:16 |
Elessar Telcontar: Aragorn Arathorn's son Elfstone, King of Gondor and Lord of the Westlands, will approach the Bridge of Baranduin on the eighth day of Spring, or in the Shire- reckoning the second day of April. And he desires to greet there all his friends in especial he desires to see Master Samwise (who ought to be called Fullwise), Mayor of the Shire, and Rose his wife; and Elanor, Rose, Goldilocks, and Daisy his daughters; and Frodo, Merry, Pippin and Hamfast his sons. To Samwise and Rose the King’s greeting from Minas Tirith, the thirty-first day of the Stirring: 16 |
還有一些有趣的詞語。請注意,雙母音au、-aw和半母音w沒有得到證實,因此這些只是假設的形式。
1b# tang(繩索)
1yE7E 5% 27~M2$hD5 Tawar-in-Drúedain(樹人的森林)
Xè.D5 gwaun(鵝)
1~Gy Têw(字母,騰瓦)
b% bj$hD4 in ngelaidh(樹木)
t#5^ m.D Amon Lhaw(聽覺之山)
辛達語“全寫”使用“通用”子音
[edit | edit source]這種模式出現在國王的信的另一個版本中。可能是阿諾爾都尼丹人使用的,當阿拉貢登上王位後傳到了岡多爾。它源於貝烈瑞安模式,在伊姆拉德里斯使用,但保留了一些阿杜納語元素。
它不同於tehta模式,也不同於貝烈瑞安模式。規則與貝烈瑞安模式相同,但現在努曼和馬耳他具有n和m的值,如昆雅語,而奧雷可以與羅門互換(沒有出現任何常量規則來指示何時應該使用哪一個)。
在國王的信中,發現兩種不同的方法用於雙母音ae:揚塔可以寫成a上方的疊加tehta(Iorhael,~h79]âj和~h79]lj)。
還有兩種類似的“全寫”模式,其中k系列用quessetéma表示,而不是像精靈語模式(古典昆雅語和貝烈瑞安辛達語模式)那樣用calmatéma表示。其中一種模式在辛達語中得到證實,另一種模式在西方語文字的英語翻譯中得到證實。它們被西方語使用者、岡多爾人以及來自埃雷波爾的矮人使用。辛達語版本可能已過時。
表格
[edit | edit source]| 帕爾瑪泰瑪 | 丁科泰瑪 | 卡爾瑪泰瑪 | 奎塞泰瑪 | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 1 | t 丁科 |
q | p 帕爾瑪 |
a | z | k 奎塞 | |
| 2 | d 安多 |
w | b 翁巴爾 |
s | x | g 翁格維 | |
| 3 | th 蘇勒 |
e | f 福門 |
d | c | ch 赫韋斯塔 | |
| 4 | dh 安託 |
r | v 安帕 |
f | v | ||
| 5 | n 努門 |
t | m 馬爾塔 |
g | b | ng? 納爾梅 | |
| 6 | -r 奧雷 |
y | w, -u 瓦拉 |
h | o 安納 |
n | |
| 附加騰瓦爾 | |||||||
| 7 | r 羅門 |
u | rh 阿爾達 |
j | l 蘭貝 |
m | lh 阿爾達 |
| 8 | s 希爾梅 |
i | k | ss 埃塞 | |||
| 9 | h 希亞爾曼 |
l | i-, -e 揚塔 |
o | 赫韋斯塔·辛達林瓦 | . | 烏雷 |
| `B | i | ~B | i- | ] | a | š | mh |
例子
[edit | edit source]在這個模式下,國王的信寫了略微不同的版本。讓我們比較一下
ljlk]6 1ljzh1[]6 ]7]xh65 ]6]3h65`Bh5 l4lj9]65 ]6]5 xh2{h6 ]6 ]65h6 ]6 9`V6 `Bw{]Ö6 ]5{.Ö ]x{jl5{]3] `B r]6]2{{.Ö5`B]1[ l6`B5 2hjh3l5 l3.Öj - lxh6 wl5 xl6l2`B]2 26]5{]Öj l6`B5 xè`B6`B3 l2èl5-= ]6 l ]5`B6] l5{]8 8.Öj]5{]2 šlj°®5 `V5 e]Ö5ˆ l27l xhj l ]5`V6] 1`V6]2 `B cl62`B6 ql69]lj › `B 8l5{.Ö q]1[9]lj l81]3]6 ]Þ5 › zh2{`B6 `B 26]5{ - ]6 tl6`Bj wlk 2`V5 - ]6 lj]5h6= tl6`Bj= xjh6e`B5{`Blj ]6 lÖ6`Bl5 8lj°]3 2`V5 - ]6 ~Bh69]Þj= xlj`B6= zh62hr= ]6 w]6]rh65 = ~Bh5{]3 2`V5 = el69]Þj ]6 ]t tl6`Bj 8.Öj]2 .Ö5 ]6]5 h t`B5]81`B6`B3 5ljc]Þ5l5 .Ö5 lc.Ö7 =-=
埃萊薩爾·泰爾孔塔爾·阿拉貢·阿拉松之子·埃德爾哈恩·阿蘭,岡多爾與阿諾爾的國王,人類最後的希望,安努伊的繼承人,埃林·多洛森·埃圖伊爾之王的繼承人,在威瑞斯·埃德溫,埃林·德拉奈爾的誕生地誕生。他繼承了他母親梅林的美麗,並擁有她父親的堅強。埃德雷戈爾,他父親的王國,在佩拉赫爾(在潘泰爾·埃斯塔薩爾艾恩)的康迪爾與德蘭之間的土地。梅林·貝斯·丁,埃拉諾爾、梅林、格洛麗芬尼爾和埃裡恩·塞拉思·丁,伊奧拉赫爾、蓋利爾、科多夫和巴拉沃恩,他們都繼承了佩拉赫爾和梅林,以及阿蘭·奧·米納斯·提里斯的繼承權,並與埃丘爾結合在一起。
以及之前的詞語。注意,雙母音*au*、*-aw*和半母音*w*在這些詞語中都沒有出現。
1]b Tang (繩)
1]y]7 `B5 27.Fl2]Ö5 Tawar-in-Drúedain (沃西人的森林)
Xè]ê5 Gwaun (鵝)
1ly Têw (字母)
`Bb blj]Ö4 in ngelaidh (樹木)
]th5 m]ê Amon Lhaw (聆聽之丘)
"通用" 西語
[edit | edit source]西語使用者似乎非常適合將他們語言的聲音與表格中的字母形狀相匹配,比任何精靈語都更適合。主要原因可能是西語語音學上的更廣泛的差異。
字母名稱可能是一個發音遊戲。他們使用母音 *o* 表示齒音名稱,*i* 表示唇音,*e* 表示顎音,*a* 表示齒齦音。他們似乎認為 *o* 是一個前母音,*a* 是一個後母音,*i*、*e* 是它們的中間音。
表格
[edit | edit source]此表格使用在努曼尼亞模式圖上證明的字母名稱。
| 1 | t Tó |
q | p Pí |
a | ch Ché |
z | k Ká |
| 2 | d Dó |
w | b Bí |
s | j Jé |
x | g Gá |
| 3 | th Thó |
e | f Fí |
d | sh Shé |
c | h Aha/Oha? |
| 4 | dh Adhó |
r | v Ví |
f | zh Izhe |
v | gh Agha |
| 5 | n Nó |
t | m Mí |
g | ny Nyé |
b | ng Ngá |
| 6 | r Ar |
y | w Wí |
h | y Yé |
n | ’? ’á |
| 附加騰瓦爾 | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 7 | r Aro |
u | rh Rho |
j | l Alo |
m | lh Lho |
| 8 | s Só |
i | s Ós |
k | z Azo |
, | z Oza |
| 9 | h Há |
l | -i? Ai |
o | wh Whí |
. | -u? Au |
註釋
[edit | edit source]- Ós/Oza:它們似乎與努庫恩·騰格瓦的功能相同,因為它們的名稱倒置形式表明了這一點。
- ’á:可能表示一個聲門塞音(在西語詞語中從未出現過),也可能表示一個省略的子音(就像一個撇號)。
- Whi:這個字母也被稱為 *Hwesta Sindarinwa*,用於在 *Hwesta* 有其他值的模式中表示辛達林的 *hw* 音。
- Ar/Aro:似乎與它們的昆雅祖先有相同的用途。如果我們以單詞本身為例,*Ar* 表示一個最後的/子音前的 *r*(因此它的名字與它的系列中的其他名字不同,否則它應該是 **Ró**),而 *Aro* 表示一個介於母音之間的/介於母音之間的 *r*。
- Aha/Oha:兩個不同的來源用兩個不同的名字命名這個字母。尚不清楚哪一個是誤讀/誤打,但更可能的是真正的形式是 Aha。
- Aha/Há:從它們的名稱來看,也許 *Aha* 在中間使用,而 *Há* 在開頭使用?
- Ai/Au:這些名字看起來像已知的昆雅雙母音。也許它們像昆雅一樣用於雙母音。
例子
[edit | edit source]當然,托爾金沒有留下任何西語文字,甚至沒有用努曼尼亞模式寫下的單個西語單詞,但我們最好的例子是英語騰格瓦轉錄(如標題頁)和戒指銘文,它們都使用了類似於努曼尼亞模式的模式(其中特塔爾可能放在前一個子音的上面)。在此基礎上,我們將嘗試用這種模式來表示一些已知的西語(霍位元語)名稱。
w#1'T ,Tjw%7~CeD Batti Zilbirâpha (巴尼·巴特伯爾)
t.D7E j#w%b% Maura Labingi (佛羅多·巴金斯)
7E,D5&6 1~Mz Razanur Tûc (皮平·圖克)
m^37Et Hlothram (農夫)
北部努曼尼亞模式
[edit | edit source]這種模式是西語北部變體的一種約定俗成。它在國王信和馬紮布林之書(用英語文字)中得到了體現。
當然,與其他已知的完整模式的主要區別在於字母的值,這些值與努曼尼亞模式匹配,而不是辛達林。還要注意,字母 *‘a* 用於表示 *a*,而不是已知的月牙形 *a*-騰格瓦。托爾金使用下劃線來表示英語中的清音,這可能彌補了 *‘a* 的缺失。
在國王信中,*Ar* 和 *Aro* 之間有所區別,就像昆雅中的 *Óre* 和 *Rómen* 一樣。*Au* 用作半子音 *w*,而 *Wí* 的值為 *u*。子音 *y* 由長承載者表示。然而,在馬紮布林之書中,*Aro* 的值為 *w*,就像在阿杜奈克模式中一樣。
雙母音再次用兩個 *amatixi* 和 *w*-波浪線表示。有趣的是,除了長子音,甚至長母音也使用下劃線。
表格
[edit | edit source]| 1 | t Tó |
q | p Pí |
a | ch Ché |
z | c Ká |
| 2 | d Dó |
w | b Bí |
s | j Jé |
x | g Gá |
| 3 | th Thó |
e | f Fí |
d | sh Shé |
c | h Aha/Oha? |
| 4 | dh Adhó |
r | v Ví |
f | zh Izhe |
v | gh Agha |
| 5 | n Nó |
t | m Mí |
g | ny Nyé |
b | ng Ngá |
| 6 | r Ar |
y | u Wí |
h | o Yé |
n | a ‘á |
| 附加騰瓦爾 | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 7 | r/w Aro |
u | rh Rho |
j | l Alo |
m | lh Lho |
| 8 | s Só |
i | s Ós |
k | z Azo |
, | z Oza |
| 9 | h Há |
l | e Ai |
o | wh Whí |
. | w Au |
| ` | i | ~ | y- | ||||
例子
[edit | edit source]用這種模式比較相同的詞語很有趣。
wn1'` ,`jw`7n;en Batti Zilbirâpha (巴尼·巴特伯爾)
tné7n jnw`b` Maura Labingi (佛羅多·巴金斯)
7n,n5y6 1y;z Razanur Tûc (皮平·圖克)
mh37yt Hlothram (農夫)
安格拉斯·埃雷博爾
[edit | edit source]在第三紀元 1981 年,矮人從摩瑞亞逃離。幾年後,索林一世來到孤山,建立了一個矮人王國。在那裡,瑟斯被進一步修改,並添加了一些新的瑟斯,但有些瑟斯又恢復了精靈語的使用。
他們重新引入了 $ 和 q,但這次又用 R 和 T 替換了 *g* 和 *gh*,或者作為它們原始瑟斯的變體。他們引入的唯一瑟斯只是 X 和 C,用於表示 *ps* 和 *ts*。
這種模式被矮人用於西語。巴林墓的底部銘文是用英語寫成的,馬紮布林之書也是如此。在那裡我們發現了一些新的瑟斯用於母音組合和雙母音,這些瑟斯是否在西語中有效,或者只用於托爾金的英語,尚不清楚。
我們也瞭解到長母音和長子音是如何處理的。一個上方的抑揚符表示長子音,而一個下劃線表示長母音。我們必須排除長母音的瑟斯嗎?然而,對於像 *fall* 這樣的英語單詞,托爾金有一個專門的字母表示長 *ll*。
在第二紀元之後,瑟斯在西方種族中被騰格瓦取代,瑟斯只在矮人和人類中使用。洛汗人和小河谷的人使用兩種相關的簡化形式。矮人甚至發展出筆寫的草書形式,因為他們在任何形式的書面交流中都只使用瑟斯,甚至在紙張上也是如此。
| 1 | p | 8 | t | # | ch | e | c | i | kw | R | g | f | h | ||
| 2 | b | 9 | d | $ | j | o | gw | T | gh | ||||||
| 3 | f | 0 | th | % | sh | t | ch | p | chw | a | l | g | s | ||
| 4 | v | ! | dh | q | zh | Q | ghw/w | ||||||||
| 5 | hw | @ | r | w | x | u | n | W | ñgw | d | nd | h | ñ | J | ou |
| 6 | m | E | ñw | : | ll | j | ng | K | eu | ||||||
| 7 | mb |
| l | i | ; | y- | S | u | z | e | c | a | b | o | , | n | / | (e) | X | ps | & | ai | V | +h |
| A | hy | D | z | x | é | v | á | n | ó | . | h | Z | (u) | C | ts | * | au | B | & | ||
| F | w | m | œ | ( | ea | ||||||||||||||||
| G | y | ) | oa |
:: 這個字母據說代表英語單詞如fall中的ll。然而,有趣的是,威爾士語中有一個雙字母ll,它表示一個與辛達語和西語中的hl(如托爾金所轉錄)類似的音。這個ll可能用於西語的hl,但沒有出版的證據支援這一點。
這就是矮人或北方人如何用西語寫這些單詞。
2c8ÊlIDla2l@cÎ3c Batti Zilbirâpha(巴尼·巴特伯)
6*@cIac2lhl Maura Labingi(弗羅多·巴金斯)
@l2c9Gcu Ribadyan(小鳥)
.c6c,S:cg Hamanullas(“洛貝利亞”)
前往