跳轉到內容

精靈文字系統歷史/第一紀

來自華夏公益教科書,開放世界,開放書籍
昆塔·艾爾達騰西里翁
前言
星光時代
薩拉提
早期騰瓦爾
*另一種模式
塞爾薩斯
塞爾薩斯·達埃隆
第一紀
貝爾蘭模式
貢多林的符文
第二紀
昆雅模式
安格爾薩斯·達埃隆
*安格爾薩斯·莫瑞亞
第三紀
古典昆雅模式
"通用"
*"通用"維斯特隆
*"通用"辛達林(辛達林·特哈特模式)
"全寫"與"通用"子音
*辛達林"全寫"與"通用"子音
*維斯特隆"全寫"
安格爾薩斯·埃雷伯
附錄

貝爾蘭模式

[編輯 | 編輯原始碼]

當諾多族來到中土世界時,他們被埃盧·庭葛國王禁止使用昆雅[1],被迫採用辛達林。他們將騰瓦爾改編為適應新的語言,利用其固有的靈活性來表示其他聲音,也許是模仿了阿門地區的泰勒里人如何表示昆雅中不存在的泰勒林語聲音。出於我們不知道的一些原因,他們發現最常用的特哈特模式不適合辛達林,因此他們也借鑑了費艾諾爾最初的昆塔·薩爾梅,使用不同的騰瓦爾表示母音。

貝爾蘭模式似乎被第二紀建立在伊瑞詹的諾多族“傳統地”使用,如刻在莫瑞亞大門上的銘文,由凱勒布理mbor[2]所寫。伊瑞詹在SA 1697年被毀後,諾多族遷徙到林地[3],貝爾蘭模式可能一直使用到第三紀[4]。只有莫瑞亞大門銘文埃爾貝雷斯·吉爾索尼爾,林地的讚歌,是已知的貝爾蘭文字。許多騰瓦爾在這些文字中沒有被證明,所以不清楚它們是否被使用過。

似乎辛達林使用者只使用5個特馬爾中的3個。在奎塞特馬爾中,只有維利亞被證明,作為最後的 -u(托爾金在tîw中拼寫為 -w)。還有一個a-騰瓦爾,不對應於我們從昆雅中知道的任何舊騰瓦爾。我們不知道它是否是新發明還是從我們不知道的昆雅半母音中引入的,但更可能是來自費艾諾爾的昆塔·薩爾梅a-字母。

由於母音是獨立的字母,載體也具有母音值。短載體用於i,而在國王信中,使用較晚的'通用全寫',在阿諾爾使用,我們看到長載體用於半子音初始音y-(托爾金在Ioreth中拼寫為i-)。我們不知道後者是阿諾爾人的用法還是在最初的貝爾蘭模式中就已經使用。

在同一文字中,我們還發現w-特哈特在子音上也被用於唇化(edwen,在這裡將寫為l2èl6),因為奎塞特馬爾被放棄了。由於安託、安帕等獲得了不同的值,因此在塞音前使用波浪號表示鼻化。

雙母音由特哈特表示。兩個點,也許是泰爾佩特馬爾的殘留,在雙母音aieiui中用於 -i。類似地,對於au(托爾金最終拼寫為 -aw),我們假設使用了w-特哈特(cauna]é6)。ae被證明是用ae的獨立字母寫的,也許雙母音oe也是如此。另一個特哈特用於表示長母音,一個稱為安達伊特的重音符號(á]R)。

一個眾所周知的表示長子音的特哈特,下波浪號,沒有被使用。長mn用馬爾塔和努門(即,盧瓦的加倍)來寫,而在莫瑞亞大門銘文中,其他長子音用兩個字母來寫,所以也許這個下波浪號在阿門早期也沒有被使用,而是一個後來的裝置。

國王信中,出現了弱化m (mh)的字母,它是一個“v的鼻化變體”或“送氣m”,但我們不知道它在這個模式中的形式。

帕爾馬特馬 廷科特馬 卡爾馬特馬 奎塞特馬
q p
帕爾馬
1 t
廷科
a k
卡爾馬
z
w b
翁巴爾
2 d
安多
s g
安加
x
e f
福爾門
3 th
蘇勒
d ch
查爾馬
c
r v
安帕
4 dh
安託
f gh?
安卡
v
t mm
馬爾塔
5 nn
努門
g -ng?
恩戈爾多
b
y m
瓦拉
6 n
奧雷
h o
安納
n -w
維利亞
額外的騰瓦爾
7 r
羅門
u rh
阿爾達
j l
蘭貝
m lh
阿爾達
8 s
希爾梅
i y
希爾梅·努奎爾納
k ss?
埃塞
, œ?
埃塞·努奎爾納
9 h
赫亞爾門
o chw?
赫維斯塔·辛達林瓦
l e
揚塔
. u
烏雷
~ i-? ` i ] a
奧塞
y+ mh?
½
加斯迪爾

騰瓦爾名稱:即使我們假設我們從附錄E中知道的名稱是當初在阿門使用的原始名稱,但可以肯定的是,辛達林模式的辛達林使用者根據自己的系統改變了它們的名稱,就像其他種族一樣。然而,由於這些名稱是未知的,因此將使用它們已知的昆雅名稱進行這些註釋。

馬爾塔/努門:由於它們的盧瓦加倍,這些騰瓦爾被認為是瓦拉和奧雷的延長形式,它們分別具有mn的值。

恩克:這個字母在任何辛達林文字中都沒有被證明,它所代表的聲音在理論上也不存在,但我們可以推測這個聲音在非常早期的辛達林中存在(g透過這個聲音在單詞中間消失了,例如早期的昆雅3)。如果諾多族在該聲音仍然存在時來到中土世界,那麼他們很可能用這個騰瓦爾來表示它,最後才消失。另見加斯迪爾。

加斯迪爾:弱化g聲音由一個稱為加斯迪爾的符號表示,它是哈拉字母的延伸。它像托爾金使用撇號一樣,表示一個缺失的ggaladh,"樹",但i ‘aladh,"那棵樹"。

恩戈爾多:這個字母也沒有被證明,但很容易假設它代表的是ñ,托爾金將其轉錄為ng。這個聲音(最初存在於昆雅中)在辛達林中只出現在鼻化變體和結尾(如ang中),與中間的ng(如ungol中)不同。因此,如果兩者都沒有用一個安加上的波浪號來寫,那麼恩戈爾多很可能用於前者,就像它在昆雅中一樣。

維利亞:也許用於母音前和結尾的w(例如,tawarwaithtiw)。不應該用於雙母音au(最後拼寫為 -aw)。

阿爾達/阿爾達:托爾金指出這些字母用於初始的軟音rhlh(在昆雅中拼寫為hrhl)。

希爾梅·努奎爾納:不知道這個騰瓦爾是否在阿門存在,或者是否是貝爾蘭的發明。然而,在特哈特模式中,它被用於當一個特哈特應該放置在希爾梅之上時。在這個模式中,它所代表的聲音是母音y(不要與昆雅中的子音yyulma中混淆)。

埃塞:這個字母(以前是亞茲)在國王信中(以及第三紀昆雅文字中)發現具有ss的值。但我們不知道哪個是從哪個中獲得的。有兩個可能性

  • 辛達林語沒有z音,所以諾多族人給它賦予了ss的音值。昆雅語模仿了這種辛達林語模式,並將ss的音值賦予了那個字母,而在此之前該字母的音值為r
  • 國王的信是一篇第四紀的辛達林語文字。也許這個 tengwa 的ss音值是借用了當時昆雅語的模式。

Essë Nuquerna:我們缺少一個字母來表示早期辛達林語中出現的母音變音œ(後來變為e),但大膽猜測或許 Essë nuquerna 被使用,類似於 Silmë nuquerna 被用來表示y

Hyarmen:辛達林語沒有顎化音。hy 變成了 h。Hyarmen 被用來表示這個軟音,不要與 ch 混淆。

Hwesta Sindarinwa:這個神秘的字母,據說音值為hw,從未出現在任何辛達林語文字中。為什麼它被用來代替 Hwesta 以及何時被使用尚不清楚。它很可能是在後來由人類模式使用,在那裡 Hwesta 被用來表示 chchw 的音值。

例子

[edit | edit source]

貝烈瑞安模式最著名的例子當然是摩瑞亞之門銘文,由埃瑞吉昂的凱勒布林博爾所寫,而埃瑞吉昂是一個保留了這種模式的諾多族人地區。

- l5I6 2.7`6 ]7]6 yh7`] - ql2h yljjh6 ] y`5h -


- `y 6]7r` 9]Ö6 ld]1p - aljlw7`wPh7 h l7ls`h6 1lÕ3]1p ` 3`n 9`6 -

Ennyn Durin Aran Moria. Pedo mellon a minno.
Im Narvi hain echant. Celebrimbor o Eregion teithant i-thiw hin.

托爾金用這種模式寫下了瑞文戴爾的讚歌埃爾貝雷斯 吉爾索妮爾。瑞文戴爾居住著埃瑞吉昂的難民,是可能在第三紀保留了貝烈瑞安模式的地方之一。

] ljwl7l3 s~j3h6lj A Elbereth Gilthoniel
8~j~r7l6 ql5] 6~V7lj silivren penna míriel
h yl6lj ]sj]7 ljl6]3 o menel aglar elenath!
6]d]l7l2 q]j]62~V7lj Na-chaered palan-díriel
h s]j]47lt~6 l5h7]3 o galadhremmin ennorath,
e]6.Öjh8 jl j5]3h6 Fanuilos, le linnathon
6lr ]l]7 8~V 6lr ]l]7h6 nef aear, sí nef aearon!

貢多林的符文

[edit | edit source]

這個系統可能是彭格羅德或其他文獻保管員的發明,並且顯然是在貢多林(或最早是在內弗拉斯特)使用。

與騰格瓦和西爾斯一樣,這些符文的形狀也顯示了聲音和形狀之間的關係。不知道它們與西爾斯之間的一些相似之處是巧合還是有意為之。然而,彭格羅德在與貢多林倖存者遷移到西瑞安河口之前,並不知道西爾斯。

目前還不清楚托爾金給出的音值(以及這裡呈現的音值)是原始的,還是他為了書寫英語(現代或古英語)而做出的調整。反對前者的一個理由是,給出的音值在已知的精靈語言中沒有出現,但在第一紀的文獻中,它可能是為記錄多種語言而設計的。著名的寶劍格拉姆德靈和奧克瑞斯特可能刻有這種符文,因為埃爾隆(據說他了解所有型別的符文)能夠閱讀它們上面的銘文,因為他出生在阿弗寧,而甘道夫卻不能。

貢多林的符文系統可能在它陷落後就停止使用,但在阿弗寧使用了一段時間。據記載,彭格羅德在那裡被多瑞亞斯倖存者帶來的戴隆符文(對他來說,它似乎是一種更為完善的系統)所吸引,並將其用於他的作品。它們似乎在第三紀被廢棄和遺忘,這一點得到了上述埃爾隆是唯一能夠閱讀寶劍銘文的人這一事實的證實。

這個系統只出現在保羅·諾蘭·海德撰寫的神話傳說第 69 期的一篇文章中,該文章發表了托爾金的一個早期概念。它在已知的後期文字中沒有明確說明,但上述關於格拉姆德靈的故事證明了貢多林確實使用了一種不同的符文系統。

表格

[edit | edit source]
t t p p c ch k k
d d b b j j g g
T th f f S sh h h
D dh v v Z zh x x
n n m m ñ n, -ng r r l l
M mh Ñ nh R rh L lh
s s z z
w w y y
H hw X hy K ks
a a e e i i o o u u
A á E é I í O ó uu ú
ia æ ö œ U y
iAi ǽ Ö 長音 œ UU 長音 y

註釋

[edit | edit source]

ñ:這個符文似乎既用來表示n,也用來表示 -ngñ)。

Ö/UU:這些符文分別用於長音œy,但在排版中沒有這種帶重音的字元,因此它們在這裡顯示為雙字元。它們代表的聲音是出現在字母表中的聲音,但在任何精靈語言中都沒有得到證實。

x:這個符文被描述為x,然而,這只是辛達林語ch音的另一種拼寫方式,而不是英語中的x(昆雅語ks)。對於x,使用字母K

例子

[edit | edit source]

如果我們接受上面符文的音值,也許這些是霍位元人中著名寶劍的銘文

  • glamdriñ, Glamdring (Foe-hammer)
  • orkrist, Orcrist (Orc-cleaver)

參考文獻

[edit | edit source]
  1. 精靈寶鑽 第 15 章 "流亡者在日常生活中使用辛達林語"
  2. 魔戒現身, 進入黑暗
  3. 紀年
  4. 道路永無止境
華夏公益教科書