韓語/第一課
[編輯]
學習韓語 (簡介) — 讀寫 • |
韓語中的一點不同是,動詞的“和”與名詞的“和”之間有所區別。在本課中,我們將學習這些“和”、“或”和“但”。恰好今天燦浩要向約瑟夫介紹他的朋友,所以這是一個使用這些形式的絕佳機會!(不要感到不知所措,每種說法只有 3 種!)
- 燦浩今天我要向約瑟夫介紹我的朋友。
- 約瑟夫好的!我期待著!
- 燦浩我的朋友是"延熙"和"嘉英"。
- 約瑟夫很高興見到你!
- 延熙和嘉英很高興見到你。
- 延熙約瑟夫來自美國,他正在學習韓語嗎?
- 約瑟夫是的,是的。
- 嘉英哇!你辛苦了!你喜歡韓國菜嗎?
- 約瑟夫我喜歡西餐和韓國菜。但是,我在韓國不吃西餐。
- 嘉英原來如此... 你走路去學校嗎?還是坐公交車?
- 約瑟夫我不能從家裡坐公交車。我走路或跑步去。哈哈!
上面的例子中包含了一些新的形式,因為名詞“和/或”與動詞“和/或”之間有所區別。我們將看看這些例子並找出新的詞彙,然後分別討論新的語法。
- 燦浩今天我要向約瑟夫介紹我的朋友。
- 約瑟夫好的!我期待著!
介紹 意思是“介紹”。在談論朋友和認識的人時,它被經常使用,但它也可以用來表示類似於“介紹資訊”的東西。接下來,期待 意思是“期待或興奮地等待”。這也可以說成是 기대되다,有時聽起來更自然。
- 燦浩我的朋友是"延熙"和"嘉英"。
在這裡我們遇到了名詞連線詞 和 (“和”)及其替代詞 和,用於子音之後。在下一部分中可以學習到更多關於它的資訊,但它的使用相當直接。
- 燦浩很高興見到你!
- 延熙和嘉英很高興見到你。
這裡沒有新的內容。
- 延熙約瑟夫來自美國,他正在學習韓語嗎?
- 約瑟夫是的,是的。
來 意思是“來”(你在句子中看到的形式“왔-”是過去式)。但連線動詞字尾 -고 (“和”)與它連線(왔고)。從 在這種情況下表示“從”。(所以要記著!你現在知道它表示“從”或“在”)。最後,約瑟夫回答了 是的 (“沒錯”)。
- 嘉英哇!你辛苦了!你喜歡韓國菜嗎?
- 約瑟夫我喜歡西餐和韓國菜。但是,我在韓國不吃西餐。
嘉英用了一個在韓國經常聽到的短語:"고생 많다"。這意思是“你有很多掙扎”,但它被用作類似於“一定很難”的意思,是對可能經歷艱難時期的人的一種讚美。它的結尾是"VS+군요",這是一種感嘆形式。這將在下一部分中討論。"韓式" 意思是“韓國菜”,是"韓國 음식" 的縮寫,而"洋式" 是“西餐”。你能猜出這個縮寫嗎?
約瑟夫用"N+(이)나" 連線這兩個詞,這是名詞的“或”。動詞形式是"VS+거나"(稍後討論,當然)。"둘 다" 意思是“兩者”。之後,約瑟夫使用了獨立詞"하지만",意思是“但是”或“不過”。它的動詞形式是"VS+지만"。它的簡單性不值得進一步討論。
- 嘉英原來如此... 你走路去學校嗎?還是坐公交車?
- 約瑟夫我不能從家裡坐公交車。我走路或跑步去。哈哈!