跳至內容

原始突厥語/過去時和母音和諧

來自華夏公益教科書,開放的書籍,開放的世界

歡迎來到原始突厥語的第四課!

過去時

[編輯 | 編輯原始碼]

原始突厥語中有兩種過去時形式

1. 看見或清晰的過去時 (*-di, *-dï, *-ti, *-tï)

[編輯 | 編輯原始碼]

過去時,我們稱之為看見或清晰的過去時,用於在第一級遇到事件時。即使它很清楚,你也不可以在你不熟悉的歷史事件中使用這種過去時。這裡指的是確定性,即這個人確信自己所看到的東西。但這包括其他感官。如果你聽到雨聲,並且你確定是雨,你可以使用這種過去時,但是如果你從電視新聞得知正在下雨,即使你確定這一點,你也不可以使用這種過去時。另一個例子;如果你沒有感覺到地震,你不能使用這種過去時。這種過去時實際上是一級目擊過去時。我之所以稱它為一級目擊過去時,是因為它在土耳其語中也被稱為看見的過去時。

  • 下雨了 - Yagmur yag.
  • 他/她坐在 - Oltur

原始突厥語中的對比

[編輯 | 編輯原始碼]

與現代用法相反,如古突厥語和伏爾加保加利亞語,子音 lrn 後面跟著強子音形式 (-t-);其他任何音後面跟著軟子音形式 (-d-)。[1]

  • 飛 - *uč
  • 走 - *yüridi
  • 給 - *bērti

例外情況

[編輯 | 編輯原始碼]

如果某事已成為無可爭議的事實,即使沒有目擊,也可以使用這種補充形式。例如,說愛迪生髮明瞭電燈泡時使用過去時後綴並不錯誤。但同樣,使用其他過去時也不錯誤。

2. 聽到或不清晰的過去時 (*-miĺ, *-mïĺ)

[編輯 | 編輯原始碼]

聽到的過去時是一種過去時,當我們以二級或更高等級目擊任何事件時使用。聽到的含義是一個部分強制性的詞,因為沒有人是事件的一級目擊者,但如果你透過在電視上使用你的視力或在廣播中使用你的聽力瞭解了你沒有一級目擊的事件,你仍然會使用這種過去時後綴。聽到的過去時這個詞是象徵性的。

它的使用範圍也很廣。這種過去時用於非當代歷史事件。這種字尾在童話、史詩等文學作品中必須使用,在小說、故事等文學作品中部分使用。與朋友閒聊時,你也會經常使用這種過去時後綴。:)

  • 他/她跪下了 - *čökmiĺ
  • 他/她來了 - *kẹlmiĺ

過去時中的過去時 (*-miĺ erti, *-mïĺ erti)

[編輯 | 編輯原始碼]

這兩個過去時後綴可以結合起來表示過去時中的過去時。這個字尾在原始突厥語中定義為 *-miĺ erti,帶有 *-tur- (to stand) 和 *er- (to be (auxiliary)),用作過去時的過去時。它沒有直接與字尾 *-ti 結合的原因是,動詞在接受一次時態後,不能第二次接受時態。

  • 首先,他/她為了我觀察了你。 - İlik seni beniŋ üčün tẹrkemiĺ erti.

過去時的現在時 (*-miĺ turur, *-mïĺ turur)

[編輯 | 編輯原始碼]

過去時的現在時與名詞短語一樣,由 *-tur- (to stand) 和 *er- (to be (auxiliary)) 提供。因為接受過一次時態的動詞不能再次接受時態。

在現代土耳其語中,*-miĺ 的過去時主要在口語中使用,而 *-miĺ turur 在文學和歷史中代替 *-miĺ 使用。因為與過去相關的價值觀,比如某人的出生、成就和死亡,始終是不變的特性。

  • 穆斯塔法·凱末爾·阿塔圖爾克於 1938 年去世。 - Mustafa Kemal Atatürk 1938(bïŋ tokuŕ yǖŕ otuŕ sẹkiŕ)'de ölmiĺ turur.

現在時的過去時 (*-ür ermiĺ, *-ur ermiĺ, *-r ermiĺ, *-ür erti, *-ur erti, *-r erti)

[編輯 | 編輯原始碼]

現在時的過去時可以與英語中的 used to 時態相比較。使用區別也由一級和二級或更高階的證明來區分。

  • 她過去每天都來。 - Ol bārča kün kẹlür erti.
  • 我媽媽過去每天都去我爸爸的墳墓。 - Anam bārča kün atamnïŋ yẹbegine barur ermiĺ.

名詞從句中的過去時

[編輯 | 編輯原始碼]

非動詞不能直接接受過去時。原始突厥語中的動詞 *er- (to be (auxiliary)) 接受過去時後綴,並因此提供過去時的含義。

A: 那是一棟房子。 - Eb erti.

B: 不,兄弟/老人告訴我。那是一個小屋。 - Yōk, ĕčey tēdi. Koĺ ermiĺ.

用法
哈拉吉語 - خلج[2] 古突厥語 - 𐰚𐰜𐱅𐰇𐰼𐰜𐰲𐰀[3] 伏爾加保加利亞語 - البلغَاڔِى[4]
原文 Tulki téplikke kirmez-erti, bipte [bi buta] sipirge vāmış-artı. 𐰋𐰃𐰠𐰏𐰀: 𐱃𐰆𐰪𐰸𐰸: 𐰋𐰤: 𐰇𐰕𐰢: 𐱃𐰉𐰍𐰲: 𐰃𐰠𐰭𐰀: 𐰶𐰠𐰦𐰢: 𐱅𐰇𐰼𐰚: 𐰉𐰆𐰑𐰣: 𐱃𐰉𐰍𐰲𐰴𐰀: 𐰝𐰇𐰼𐰼: 𐰼𐱅𐰃: 𐱅𐰇𐰼𐰚: 𐰉𐰆𐰑𐰣: 𐰴𐰣𐰃𐰤: 𐰉𐰆𐰞𐰢𐰘𐰤: 𐱃𐰉𐰍𐰲𐰑𐰀: 𐰑𐰺𐰡𐰃: 𐰴𐰣𐰞𐰦𐰃: 𐰴𐰣𐰃𐰤: 𐰸𐰆𐰑𐰯: 𐱃𐰉𐰍𐰲𐰴𐰀: 𐰖𐰣𐰀: 𐰃𐰲𐰚𐰓𐰃 احٰكم ﷲالعلي ال كبير اليَاڛ اولِ اِسمَاعِيل اَولِ مُحَمَد بلوُي ک رَحمَﺔُ الَلهِ عَلِيهِ رَحمَﺔﹶ وَاسِٕعَه تَارِيخَ حىَات جُور حىَات حال دوالعَد اَيخِ اِشنَ اَجِ حرِمسَن شِونَ بَرسَ وَلتِ
轉寫 (文字已用拉丁字母寫成) Bilge: Tonyukuk: ben: özüm: Tabgaç: iline: kılındım: Türk: bodun: tabgaçka: körür: erti: Türk: bodun: kanın: bulmayın: tabgaçda: adrıldı: kanlandı: kanın: kodup: tabgaçka: yana: içikdi Al-ḥukmu li-l-ilāhi-l-'aliyyi-l-kabīri Elyās awli Ismā'il awli Muḥamad belüwi kü raxmatu-l-lāhi 'alayhi rahmatan wāsi'atan tāriḫ-a čiyēti čǖr alṭïšï čāl ḏul-qa'da ayḥï išne eči. Čerimsen šïwna barsa velti.
英文翻譯 狐狸不會進入洞穴,他/她已經把掃帚綁在尾巴上了。 我是比爾格·託尼庫克。我在中國被製造(出生)。突厥部落依賴中國。在突厥部落找到可汗之前,他們離開中國,找到了可汗,(但)又離開可汗回到了中國。 審判屬於至高無上的真主,伊利亞斯的兒子伊斯梅爾的兒子穆罕默德的(墓碑)紀念碑就是這個。願真主的慈悲降臨於他,並以豐富的慈悲降臨於他。據史料記載,它是在第七百零六年的祖勒亥哲月。他死於前往切裡姆森水域。

看見的過去時的個人變格

[編輯 | 編輯原始碼]

在原始突厥語中,人稱變格只存在於某些時態,包括過去時可見。它是一個針對人稱和數的變格,因此,原始突厥語不是使用合成時態的 **bẹ erti,而是使用 (bẹ) ertim "我曾經"(代詞是可選的!)。我們將在 第 8 課:動詞詞幹 中解釋這些詞尾。

過去時的人稱變格
單數 複數
第一人稱 *ertim *ertimiŕ
第二人稱 *ertiŋ *ertiŋiŕ
第三人稱 *erti (不清楚)

它在大多數現代突厥語(如奧斯曼語、欽察語、喀喇汗語分支)的第一人稱複數中有所不同。它使用母音 *-k 代替 (*ertik)。

用法
哈薩克語 - Қазақша 古突厥語 - 𐰚𐰜𐱅𐰇𐰼𐰜𐰲𐰀[5] 楚瓦什語 - Чӑвашла[6][7]
原文 Біз бүгін қатты шаршадық. 𐰲𐰃𐰢: 𐰴𐰍𐰣: 𐰋𐰃𐰼𐰠𐰀: 𐰃𐰠𐰏𐰼𐰇: 𐰖𐱁𐰞: 𐰇𐰏𐰕: 𐱁𐰦𐰆𐰭: 𐰖𐰕𐰃𐰴𐰀: 𐱅𐰏𐰃: 𐰾𐰇𐰠𐰓𐰢𐰕 Юлашкинчен вара шутсӑр нумай кӗлӗ тунӑ тата вӑй хунӑ хыҫҫӑн чылайтанпа кӗтнӗ кун ҫитрӗ — эпир христианла шыва кӗме пултартӑмӑр. (Колоссӑ 1:9, 10 вуласа пар.)
轉寫 Biz bügin qatty şarşadyq. eçim: kagan: birle: ilgerü: yaşıl: ögüz: şantuŋ: yazıka: tegi: süledimiz Yulaşkinçen vara şutsӑr numay kӗlӗ tunӑ tata vӑy xunӑ xıççӑn çılaytanpa kӗtnӗ kun çitrӗ — epir xristianla şıva kӗme pultartӑmӑr. (Kolossӑ 1:9, 10 vulasa par.)
英文翻譯 我們今天很累。 我和我的叔叔可汗一起,把士兵們趕到東面的綠色的奧古茲山東平原。 最終,在祈求耶和華的幫助並努力改變之後,那個難忘的日子到來了,我們受洗了(請閱讀歌羅西書 1:9,10)。

母音和諧

[編輯 | 編輯原始碼]

母音和諧 是原始突厥語的一個重要特徵。大多數突厥語(烏茲別克語除外)保留了這個特徵。也就是說,以後母音結尾的詞總是用後母音變體加字尾,從不使用前母音變體,反之亦然。與韓語、芬蘭語、匈牙利語和蒙古語不同,原始突厥語中沒有中性母音。具體而言,這意味著

  • aïou 結尾的詞總是使用後母音變體字尾。
  • eiöü 結尾的詞總是使用前母音變體字尾。
  • 如果字尾有圓唇變體,以 ou 結尾的詞總是使用後非圓唇變體,而 öü 總是使用後非圓唇變體。

許多字尾有兩個變體,後母音或前母音變體。原始突厥語的字尾通常以低母音 (-A-) 或 (圓唇和非圓唇) 高母音 (-X-) 結尾,但也偶爾單獨使用圓唇高母音 (-U-),例如字尾 *-ur,有時也單獨使用非圓唇高母音 (-I-)。

母音表(不包括長母音)
前母音 後母音
非圓唇 圓唇 非圓唇 圓唇
最後一個母音 ei öü aï ou
雙重字尾 低母音 (-A-) -e- -a-
高母音 (-U-) -ü- -u-
(-I-) -i- -ï-
四重字尾 (-X-) -i- -ü- -ï- -u-
名詞變格示例
主格 賓格[8] 方位格
總是 從不 總是 從不
"名詞" "名詞"(定語) "在...,在...,名詞"
*adak "腳" *adak **adakni *adakda **adakde
*eb "房子" *ebni **ebnï *ebte **ebta
*kȫl "湖" *kȫlni **kȫlnu, **kȫlnü *kȫlte **kȫlta
*yōl "路" *yōl **yōlnü, **yōlnu *yōlta **yōlte
動詞變格示例
祈使式 現在時 過去時
"動詞!" "動詞ing" "動詞ed"
*ạl "拿!" *ạlur *ạl
*kẹl "來!" *kẹlür *kẹlti
*bōl "是!" *bōlur *bōltu
*öl "死!" *ölür *öl

在接下來的課程中,您將看到 -A--I--U--X- 用作字尾名稱。

關於賓格的進一步討論可以在 第 6 課:屬格、賓格和與格 中找到。

Next lesson:  Vocabulary

參考文獻

[編輯 | 編輯原始碼]
  1. https://en.wiktionary.org/wiki/Reconstruction:Proto-Turkic/-ti
  2. SEKİZ HALAÇÇA ATASÖZÜ ACHT CHALADSCH SPRICHWÖRTER* EIGHT KHALAJ PROVERBS Doefer 的原始文章發表在“Prof. Dr. Muharrem Ergin’e Armağan” (1992) 一書中。
  3. https://tr.wikisource.org/wiki/Orhun_Yaz%C4%B1tlar%C4%B1_(Tonyukuk)
  4. A Volga Bulgarıan Inscription From 1307 A. Róna-tas
  5. https://orhunyazitlari.appspot.com/bilgekagan.html
  6. https://tr.glosbe.com/tr/cv/edildik
  7. https://en.chuvash.org/e/554e49542054454e20284356204d616e75616c2c204772616d6d617229
  8. https://en.m.wiktionary.org/wiki/Reconstruction:Proto-Turkic/-ni
華夏公益教科書