亨利八世歌詞/A robyn gentyl robyn,康沃爾(懷亞特)
[ff. 53v-54r]
A robyn gentyl robyn
tel me how thy lemman doth
and thow shal know of myne
my lady is vnkynde I wis
alac why is she so 5
she louyth another better than me
and yet she will say no
I can not thynk such doubylnes
for I fynd women trew
In faith my lady lovith me well 10
she will change for no new
Cornysh
“A robyn gentyl robyn” 是一首關於女性愛情的恆常性的程式化辯論,讚揚女性愛情的恆常性的是那隻知更鳥(第 8-11 行)。對於類似的情況,請參閱托馬斯·費爾德的《情人與夜鶯之間的爭論》。懷亞特後來處理這首抒情詩時對這首辯論進行了修改,以及表達的思想,這些修改可以在下面討論《實質性變體》部分中找到。
- 2 lemman 情婦,情人,異性戀人(MED 1)。
- 4 vnkynde 沒有善待他;或者,沒有遵守“自然”或自然的法則。要了解這個詞在與H歌詞大致同時代的應用,請參閱懷亞特的“他們逃離我”的第 20 行(LDev ff. 69v–70v; LEge f. 26v; Tottel’s Miscellany E4r),如托特爾處理的那樣,他將更含糊和可能具有諷刺意味的“kindly”改為“vnkyndly”。wis 知道,認為。
- 11 她不會為任何新人改變 參見“如果我有智慧去寫作”(H 24.11)。
第一節(重擔)為三個聲部穿插設定;第一節的第二聲部直接從第一聲部開始,沒有任何明顯的開頭或分割。同樣,第二節也以相同的方式從第一節的第三聲部開始;第二節和第三節只出現一個聲部。“A robyn gentyl robyn” 可能是基於一首流行歌曲,也許是一首在 14 世紀到 16 世紀廣為人知的曲調(Stevens M&P 111, 405)。據推測,懷亞特的這首詩是這首抒情歌曲的後期處理(參見 Stevens M&P 111 和 405, Ringler MS TM84 和 TM 85, Robbins Index & Suppl. 13.8,以及其他懷亞特的學術研究)。這種推測在 Mumford 的“音樂設定到托馬斯·懷亞特的詩歌”中得到了討論,並附有摹本。但是,如果H的年代是在 1522 年之後,那麼懷亞特當時在宮廷,並參加宮廷的娛樂活動,他可能寫了康沃爾為之譜曲的歌詞。這首抒情詩還作為莎士比亞的《第十二夜》中的歌曲之一齣現,4.2.72–79(ff. ll. 2057–64),散佈在費斯特和馬沃里奧之間的對話中。費斯特背誦這首抒情詩的方式如下,與馬沃里奧的插話分開
嘿,羅賓,快樂的羅賓,告訴我你的夫人 / 怎麼樣。
我的夫人不仁慈,perdie。
哎喲,她為什麼這樣?
她愛上了別人。
另見 Gooch 和 Thatcher 的《莎士比亞音樂目錄》編號 16,697、16,965、17,217 和 17,679–86。
“A robyn gentyl robyn” 在Robbins Index & Suppl. 13.8、Boffey 和 Ringler MS TM84 中有索引。它在Foxwell 1.106、Padelford 10、Tillyard 90、Flügel Anglia 272, 241–42、Flügel Neuengl 23、Reese 770、Stevens M&P 111, 405 和 Stevens MCH8 38–39 中被轉載;另見上面提到的 Gooch 和 Thatcher 的引用。
H1,2,3 (ff. 53v–54r, ll. 1–3 H2,3), LDev(1) (f. 22v, ll. 1–7), LDev(2) (f. 24r), LEge (f. 37v).
- 1 A] Hey LDev(1), LDev(2); gentyl] Ioly LDev(2), / Ioly LEge
- 2 tel me how] substitute gentyl H2; lemman] lady LDev(1), LDev(2)
- 4 I wis] perdye LDev(1), perdy LDev(2), perde LEge
- 5 alac] a llas LDev(1), alas LDev(2)
- 6 me] I LDev(1), LDev(2)
- 8 can not thynk] fynd no LDev(2), fynde no LEge 標題 響應 出現在 LEge 這節的上面
- 9 for I] I LEge
- 10 In faith] omit LDev(2), LEge; well] dowtles LDev(2), LEge
- 11 she] and LDev(2), LEge
- 11 ff. LDev(2) 和 LEge 都包含額外的詩句,第 12-15 行有對應關係,如下所示
Those art happy yf ytt doth last
bot I say as I fynd
that wommens lou ys but ablast
and tornyth as the wynd
Yf that be trew yett as thou sayst
that wommen turn their hart
then spek better of them thou mayst
Iy hop to hau thy partt LDev(2)
le plaintif
Thou art happy while that doeth last
but I say as I fynde
that womens love is but a blast
and tornith like the wynde
Response
Suche folke shall take no harme by love
that can abide their torn
but I alas can no way prove
in love but lake and morn
le plaintif
But if thou will avoyde thy harme
lerne this lessen of me
at other fieres thy self to warme
and let them warme with the LEge