跳轉到內容

亨利八世歌詞/Benedictus (伊薩克,曲首)

來自華夏公益教科書,開放的書籍,開放的世界

歌詞  |  手稿  |  作者和作曲家
亨利八世歌詞
附錄 1:按場合/主題分類的歌詞  |  附錄 2:文字/音樂見證  |  附錄 3:參考書目

Fortune esperee

[ff. 3v-4r]

Benedictus

文字註釋

[編輯 | 編輯原始碼]

這首曲子在H中以一首未署名的曲首出現,除了第一個大寫字母外,其他所有字母似乎都是後人所添。每一個聲部都有一個完整的大寫字母塊,儘管在樂譜中留給文字的空間很少。完整的曲首作為第一首作品被收入手稿的目錄中。

正如阿特拉斯(1.126)指出的,這首曲子在伊薩克的《Quant J’ai au Cueur》彌撒曲的聖哉經中用作Benedictus,儘管最初被認為是一首獨立的曲子,並在《Odhecaton》(Hewitt 編輯,第 76 號)中被列為獨立曲子。這首曲子被洛倫佐·德·美第奇的圈子中的人們摘取並從此單獨流傳。這首曲子有超過三十個版本。許多版本以與H中處理方式非常接近的方式處理文字——沒有完整的文字。H中出現的文字代表了完整版本和摘取版本的傳播,在一個包含 16 個文字的子傳統中,包括HFl107 (f. 20v)、Fl229 (ff. 9v–10r)、Heil (#9)、M2268 (ff. 150v–151r)、P676 (ff. 77v–78r)、PBFm (#30)、PBIsa (B1v, F1v, G4v)、PBOdh (ff. 82v–83r)、PBP504 (3, #46)、R940/41 (#190)、RG27 (ff. 50v–51r)、RS35 (ff. 34v–35r)、T27 (f. 35r)、WWlf (ff. 88v–89r) 以及 Zw78 (3, #9)。其餘的版本包括 B22 (#17)、B32 (f. 43v)、B40021 (ff. 110v–111r)、BQ18 (ff. 63v–64r)、FlP27 (ff. 17v–18r)、J31 (完整的彌撒曲,ff. 36v–50r)、PBN36 (#49)、PBS07 (I #2)、PT1 (#14, #109)、SAM (完整的彌撒曲,ff. 45v–54r)、SG462 (ff. 7v–8r)、U237 (ff. 22r, ff. 20r–20v, ff. 21r–21v)、Up76e (#3)、V757 (ff. 29v–30r)、V11883 (完整的彌撒曲,ff. 42v–51r) 以及 W2016 (ff. 55v–56r)。在這兩組文字中,B40021RS35M2268W2016 中存在歌詞的完整文字;BQ18Fl107HeilPBIsaPBOdhPBP504P676FlP27R940/41RG27SG462T27U237Wwlf 中存在片段文字或曲首。這首曲子還與另一種文字 “Seigneur Leon vous soyés bien venus” 一起流傳,在 FlR2356 (ff. 68v–69r) 和 P15123 (ff. 27v–28r) 等版本中。

下面的完整文字是根據 Lerner (ed., Isaac 7.74–6) 轉錄的

Benedictus
qui venit
qui venit
venit in nomine
Domini.

“Benedictus” 被轉載在 Fano (ed., Isaac 5.66–67)、Geering (18–20)、Hewitt (ed., Odhecaton 379–80)、Lerner (ed., Isaac 7.74–76)、Plamenac (“Autor d’Ockeghem” 44–45)、Stevens MCH8 (1) 和 Wolf (ed., Isaac 112) 等書籍中。

文字註記

[編輯 | 編輯原始碼]

整理文字

[編輯 | 編輯原始碼]

H1,2,3 (ff. 3v–4r).

1 Benedictus] B H2,3
華夏公益教科書