跳至內容

亨利八世歌詞/如果愛現在像過去那樣,亨利八世

來自華夏公益教科書,為開放世界提供開放書籍

歌詞  |  手稿  |  作者和作曲家
亨利八世歌詞
附錄 1:按場合/主題分類的歌詞  |  附錄 2:文字/音樂見證  |  附錄 3:參考書目

季節 著名紳士王子

[ff. 48v-49r]

國王 .H.viij

早期現代英語                                                 現代英語
如果愛現在像過去那樣 如果愛現在像過去那樣
戰爭也像它所見的那樣得到獎賞 戰爭也像它所見的那樣得到獎賞,
那麼高貴的男子就會堅定地尋求 那麼高貴的男子就會堅定地尋求
所有可以達到的方式 所有可以達到的方式.
但嫉妒以如此輕蔑的態度統治著 但嫉妒以如此輕蔑的態度統治著
迫使戀人從外邊剋制 迫使戀人從外邊剋制,
這使他們越來越 這使他們越來越,
內心深處最痛苦和悲傷 內心深處最痛苦和悲傷
我無法指出其中的錯誤 我無法指出其中的錯誤,
但讓他們說出愛情獲得什麼 但讓他們說出愛情獲得什麼.
我現在對戀人提出了這個確定的事實 我現在對戀人提出了這個確定的事實
他們的愛哪一個會給他們恩典 他們的愛哪一個會給他們恩典?
對於那些知道的人來說 對於那些知道的人來說
比我更瞭解,我認為就是這樣。 比我更瞭解,我認為就是這樣。

文字註釋

[edit | edit source]

這首歌詞與其他關於愛情教義的宣言類似,它美化了愛情主導高貴男子行為的過去,並將它與現在形成對比,在現在,嫉妒的力量阻礙了真愛者的追求。這首歌詞以一個可能具有宮廷應用的謎語結尾:一個戀人的愛哪一個給予他恩典? 顯然,那些嫉妒並挫敗戀人慾望的人不可能得到恩典(戀人的獎賞),但那些愛著的人,以及那些專注於他們愛情正確目標的人,會發現愛情的獎賞。

2 戰爭也像它所見的那樣得到獎賞 戰爭也像它所見的那樣得到獎賞(OED “sene” adv 2);或者,戰爭也像它所見的那樣得到獎賞(OED “sene” a)應該是這樣。
3 enserch 尋找它。
5 enuy. . . dysdayne 雖然“dysdayne”是一個歷史上的編輯修改——為了糾正重複使用“enuy”兩次的明顯抄寫錯誤,但為了保持歌詞的預期押韻——這兩個詞經常一起使用,就像它們在這裡出現的那樣;例如,參見匿名作品《六月比武》,其中“有些人出於嫉妒而輕蔑地”說比武不好(第 264 行)。dysdayne 參見亨利八世作品中的“任何想要獲得所有技巧的人”(H 28.2,4,8,11,14)和其他地方;參見上述歌詞第 2 行的註釋。
9 faut 缺點、不足、缺乏;道德品質或特徵中的缺陷、不完美、應受責備的品質或特徵,表達的譴責比“惡習”更輕微(OED n 3.a)。
12 他們的愛哪一個會給他們恩典 如果我們承認宮廷愛情傳統中宮廷的真實世界,那麼這個謎語的一個答案是“國王”。grace 參見亨利八世作品中與恩典相關的類似行動(懇求、購買等),在愛情的背景下,例如“人們稱之為痴迷”(H 44.17)、“任何為了恩典而懇求的人”(H 57.1)、“沒有不和諧”(H 49.19–20)、“快樂的青春應該追隨我們”(H 61;其中“輕蔑者……懇求得到恩典”[第 14–15 行])、以及無署名的“嘿,不,不,不,不,不”(H 26.24)。
14 我認為就是這樣 也就是說,“我知道我在對專家說話”(Stevens M&P 403)。

“如果愛現在像過去那樣”的文字沒有像通常那樣在下層,而是出現在音樂的結尾,以三個聲部呈現。音樂本身的更長版本在 ff. 52v–53r 上重複。

這首作品被編入《羅賓斯索引和補充》1420.5、《博菲》、《林格勒手稿》TM729 和《克魯姆》I879 中。它被轉載在《查佩爾賬目》377、《弗呂格爾安格利亞》240–1、《史蒂文斯 M&P》403、《史蒂文斯 MCH8》35 和《特雷弗西斯》17 中。

文字註釋

[edit | edit source]

整理文字

[edit | edit source]

H1 (ff. 48v–49r).

5 dysdayne:] enuy: H1 [來自《查佩爾賬目》377 的修改;被《史蒂文斯 M&P》403 及其他地方採用]
華夏公益教科書