亨利八世歌詞/如果愛現在像過去那樣,亨利八世
外觀
< 亨利八世歌詞
(從 亨利八世歌詞/如果愛現在像過去那樣 重定向)[ff. 48v-49r]
國王 .H.viij
| 早期現代英語 | 現代英語 |
| 如果愛現在像過去那樣 | 如果愛現在像過去那樣 |
| 戰爭也像它所見的那樣得到獎賞 | 戰爭也像它所見的那樣得到獎賞, |
| 那麼高貴的男子就會堅定地尋求 | 那麼高貴的男子就會堅定地尋求 |
| 所有可以達到的方式 | 所有可以達到的方式. |
| 但嫉妒以如此輕蔑的態度統治著 | 但嫉妒以如此輕蔑的態度統治著 |
| 迫使戀人從外邊剋制 | 迫使戀人從外邊剋制, |
| 這使他們越來越 | 這使他們越來越, |
| 內心深處最痛苦和悲傷 | 內心深處最痛苦和悲傷 |
| 我無法指出其中的錯誤 | 我無法指出其中的錯誤, |
| 但讓他們說出愛情獲得什麼 | 但讓他們說出愛情獲得什麼. |
| 我現在對戀人提出了這個確定的事實 | 我現在對戀人提出了這個確定的事實 |
| 他們的愛哪一個會給他們恩典 | 他們的愛哪一個會給他們恩典? |
| 對於那些知道的人來說 | 對於那些知道的人來說 |
| 比我更瞭解,我認為就是這樣。 | 比我更瞭解,我認為就是這樣。 |
文字註釋
[edit | edit source]這首歌詞與其他關於愛情教義的宣言類似,它美化了愛情主導高貴男子行為的過去,並將它與現在形成對比,在現在,嫉妒的力量阻礙了真愛者的追求。這首歌詞以一個可能具有宮廷應用的謎語結尾:一個戀人的愛哪一個給予他恩典? 顯然,那些嫉妒並挫敗戀人慾望的人不可能得到恩典(戀人的獎賞),但那些愛著的人,以及那些專注於他們愛情正確目標的人,會發現愛情的獎賞。
- 2 戰爭也像它所見的那樣得到獎賞 戰爭也像它所見的那樣得到獎賞(OED “sene” adv 2);或者,戰爭也像它所見的那樣得到獎賞(OED “sene” a)應該是這樣。
- 3 enserch 尋找它。
- 5 enuy. . . dysdayne 雖然“dysdayne”是一個歷史上的編輯修改——為了糾正重複使用“enuy”兩次的明顯抄寫錯誤,但為了保持歌詞的預期押韻——這兩個詞經常一起使用,就像它們在這裡出現的那樣;例如,參見匿名作品《六月比武》,其中“有些人出於嫉妒而輕蔑地”說比武不好(第 264 行)。dysdayne 參見亨利八世作品中的“任何想要獲得所有技巧的人”(H 28.2,4,8,11,14)和其他地方;參見上述歌詞第 2 行的註釋。
- 9 faut 缺點、不足、缺乏;道德品質或特徵中的缺陷、不完美、應受責備的品質或特徵,表達的譴責比“惡習”更輕微(OED n 3.a)。
- 12 他們的愛哪一個會給他們恩典 如果我們承認宮廷愛情傳統中宮廷的真實世界,那麼這個謎語的一個答案是“國王”。grace 參見亨利八世作品中與恩典相關的類似行動(懇求、購買等),在愛情的背景下,例如“人們稱之為痴迷”(H 44.17)、“任何為了恩典而懇求的人”(H 57.1)、“沒有不和諧”(H 49.19–20)、“快樂的青春應該追隨我們”(H 61;其中“輕蔑者……懇求得到恩典”[第 14–15 行])、以及無署名的“嘿,不,不,不,不,不”(H 26.24)。
- 14 我認為就是這樣 也就是說,“我知道我在對專家說話”(Stevens M&P 403)。
“如果愛現在像過去那樣”的文字沒有像通常那樣在下層,而是出現在音樂的結尾,以三個聲部呈現。音樂本身的更長版本在 ff. 52v–53r 上重複。
這首作品被編入《羅賓斯索引和補充》1420.5、《博菲》、《林格勒手稿》TM729 和《克魯姆》I879 中。它被轉載在《查佩爾賬目》377、《弗呂格爾安格利亞》240–1、《史蒂文斯 M&P》403、《史蒂文斯 MCH8》35 和《特雷弗西斯》17 中。
文字註釋
[edit | edit source]整理文字
[edit | edit source]H1 (ff. 48v–49r).
- 5 dysdayne:] enuy: H1 [來自《查佩爾賬目》377 的修改;被《史蒂文斯 M&P》403 及其他地方採用]