跳轉到內容

亨利八世歌詞/Trolly lolly loly lo,康沃爾語

來自華夏公益教科書

歌詞  |  手稿  |  作者和作曲家
亨利八世歌詞
附錄 1:按場合/主題分類的歌詞  |  附錄 2:文字/音樂見證  |  附錄 3:參考書目

Adew corage adew 我真誠地愛著你,不加掩飾

[ff. 43v-44r]

Trolly lolly loly lo
唱著 troly loly lo
我的愛已經去了綠色的樹林
現在我將跟隨我的意願而去。
唱著 trolly loly lo lo ly lo.                                             5

威廉·科尼什

文字註釋

[編輯 | 編輯原始碼]

這首作品是一首簡短的愛情遊戲和追求的歌詞,採用了流行的歡快重複句“Hey trolly lolly”。這首歌可能與五月節遊戲有關(Stevens M&P 401)。

1 Trolly lolly 邁爾斯·科弗代爾在他的《聖靈詩篇和靈性之歌》(1538 年)前言中提到了類似的句子“致基督教讀者”;他敦促人們用“讚美詩”來代替“Hey, nonny, nonny—Hey, trolly, lolly,以及類似的幻想”來“更好地打發時間”(查佩爾《流行音樂》1.54)。參見“Hey troly loly loly”(H 50)和“Hey troly loly lo”(H 75);在《BL 哈萊安手稿 1,317》的旁註中,有一段歌曲的片段,“loley to syng and sey as here”(f. 94v)。另見朗蘭的《皮爾斯·普羅米特》:“songen atte ale, / And holpen him to herien wiþ ‘Hey! trolly‑lolly!’”(7.108–109);匿名作品《希克斯克納》中,角色自由意志敦促他的團隊唱“Hey trolly lolly!”(第 691 行);斯凱爾頓對宮廷音樂家的諷刺,“Agaynste A comely coystrowne”:“Lo, Jak wold be a jentylman! Wyth, Hey, troly, loly, lo, whip here, Jak”(第 14-15 行);斯凱爾頓的《顯赫人物》中的愚蠢的演說:“他跳舞跳了很久,嘿,特羅利洛利,/每個人都嘲笑他的愚蠢”(1250-51);以及其他。[1] 《蘇格蘭的控訴》列出了一個名為“Troloo lolee, lemmen dou”的歌曲(lxxxiii,#64;第 64 頁)。

“Trolly lolly loly lo” 是一首貫穿三聲部的作品。它在手稿的目錄中列為第 34 部作品。

這首作品被索引在《羅賓斯索引與補充》3800.5,《林格勒手稿》TM1774 中。它在《弗呂格爾盎格魯》239、《斯蒂文斯 M&P》401 和《斯蒂文斯 MCH8》32 中被轉載。

文字註釋

[編輯 | 編輯原始碼]

整理的文字

[編輯 | 編輯原始碼]

H1,2,3 (ff. 43v–44r).

1 lolly loly] lolly H2
4 after] ter H1
5 syng] hey H3; loly lo] loly lo loly H2, lolly lo trolly H3; lo.] loly lo. H2

參考文獻

[編輯 | 編輯原始碼]
  1. 此外,雷文斯克羅夫的“The hunt is vp”(《簡要論述》#1)—“Hey tro li lo, tro lo li lo”(第 8 行;另見第 14 行和第 22 行)—以及相關的“Awake, awake”(《簡要論述》#3):“Hey troly lolly ly lo ly ly lo, / Hey troly ly hey”(第 7-8 行);他的“Willy prethe goe to bed”(《杜特羅梅利亞》):“With a hey trolly loly. . .”(第 5-6 行,每個詩節的重複句);他的“Hey hoe what shall I say”(《帕梅利亞》#99)的最後一行—“hey trolly trolly lolly, come againe ho, hey”—以及他的“Sing we now merily”(《帕梅利亞》#100):“hey hoe trolly lolly loe, trolly lolly lo”;以及許多其他例子。
華夏公益教科書