跳轉到內容

詹姆斯·喬伊斯《尤利西斯》/普羅透斯/040 註釋

來自華夏公益教科書,自由的教科書,共建共享


Descende, calve, ut ne nimium decalveris.     (拉丁語) 下來吧,光頭,免得你變得過於禿頂。[1]

斯蒂芬修改了《教皇預言》(《教皇預言》,威尼斯,1589 年)第一條預言的開頭,該預言被偽造地歸因於喬阿金·阿巴斯Ascende, calve, ut ne amplius decalveris, qui non vereris decalvere sponsam: ut comam ursae nutrias上去吧,光頭,免得你變得更加禿頂,你並不害怕讓你的妻子禿頂,以滋養母熊的毛髮)。[2]

這條預言讓人想起列王紀下 2:23-24:於是他 (以利沙) 從那裡上到伯特利,當他上路的時候,城裡出來一些孩子,嘲笑他說:上去吧,光頭,上去吧,光頭。他就轉過身來,看著他們,奉耶和華的名咒詛他們。於是從樹林裡出來兩隻母熊,撕裂了他們當中的四十二個孩子。[3] 在拉丁文武加大譯本中,孩子們嘲諷的話語被翻譯成:ascende calve ascende calve[4]

斯蒂芬的拉丁語短語是基於《教皇預言》的第一句話。當他(或喬伊斯)在馬什圖書館瀏覽這本書時,他可能只讀了這句話。他可能是在閱讀但丁的《神曲》時第一次遇到喬阿金的。在《天堂》140-141 節中,但丁描述喬阿金為il calavrese abate Giovacchino, di spirito profetico dotato卡拉布里亞的喬阿金修士,擁有預言精神)。

當本集的早期版本於 1918 年 5 月在《小評論》上發表時,原文為amplius[5]

另見037.06.

The fat of kidneys of wheat. 這句話引自申命記 32:13-15:"他使你從磐石中吃蜜,從堅硬的岩石中吸取油脂;牛的奶油,羊的乳汁,帶著羊羔和巴珊公牛的肥肉,山羊,帶著小麥腎臟的肥肉;你喝的是純葡萄汁。但是,耶書侖肥胖起來,就踢腿;你變得肥胖,你變得粗壯,你被肥肉覆蓋;然後他離棄了造他的神。"

雖然這句話本身可能很晦澀,但喬伊斯想要描繪的那些肥胖、油膩的牧師的反對教會形象卻十分清晰。

約翰·霍巴特·考恩特[6] 引用了克拉克博士對這句話的解釋:"亞當·克拉克博士在這節經文中有一個極好的註釋。‘幾乎每個人都知道,’他說,‘動物腎臟被一層最純淨的脂肪包裹,這可以用幾個解剖學原因來解釋。腎臟本身與周圍豐富的脂肪的關係,就像穀物中的胚芽與麥粒中的胚乳或澱粉部分的關係一樣。這裡的表達可以被認為是一個非常強有力且特別恰當的比喻,用來指出最好的小麥,它含有最健康、最有活力的胚芽,生長在一個非常大而有營養的麥粒中;因此,整個比喻向我們指出了小麥的一種型別,它既適合做種子,也適合做麵包。’"

O si, certo !     (義大利語) 哦,是的,當然![7] 在義大利語中,表示"是"的詞通常拼寫為(或很少情況下為)。Sì certo,沒有逗號,表示"當然"。

參考文獻

[編輯 | 編輯原始碼]
  1. Gifford, Don; Seidman, Robert J. (1988). Ulysses Annotated. University of California Press. p. 50.
    Thornton, Weldon (1968). Allusions in Ulysses. University of North Carolina Press. p. 48.
  2. Vaticinia Pontificum
    網際網路檔案館
  3. 聖經新舊約全書(英王欽定版)
  4. 武加大譯本
  5. 小評論
  6. 考恩特,J. H. (1839) 創世紀詩歌,第 2 卷。倫敦:E. 徹恩,第 229-30 頁
  7. 吉福德 (1988) 51.
詹姆斯·喬伊斯《尤利西斯》註釋
上一頁 | 頁面索引 | 下一頁
華夏公益教科書