跳轉到內容

紐約埃德姆斯特的歷史/1870 年代

來自華夏公益教科書,開放的書籍,面向開放的世界
埃德姆斯特
歷史
學校
教堂
房屋
企業
人員
參考資料

紐約埃德姆斯特的歷史:1870 年至 1879 年 - 維基百科

Now I have undertook
To give a true relation
Of all the business men
In this corporation.

And as I have leisure
And plenty of time,
It may appear better
To tell you in rhyme.

Our 長老弗林特牧師
Will do what good he can,
Though his name sound hard,
He is a very nice man.

We have another priest;
His name is 威廉·希勒,
And in the next house east,
Lives a retired Miller.

We have another clergyman
Who has come here of late,
Last Saturday was admitted
To the matrimonial state.

And there is 揚基·布特曼,
Employing two new Hands,
Who are working in his basement,
Making ladies' fans.

And 哈達姆斯, the tailor,
'As 'ouses to 'ire.
He has rented his Hinn
To sell liquid fire.

The back of his store,
Is rented to
But his other tenant
Has Galuped away.

And there is 斯賓塞醫生,
To whom we owe our lives,
Perhaps, too, our children,
And also our wives.

And there is 錢伯斯醫生,
Prescribes for every ill,
If you should have occasion,
Suppose you try his skill.

E. 布特曼, the merchant
Is selling as low
As the make of the ground
Will allow him to go.

G. M. 皮茨, the grocer,
Can with him compete,
For his store is on the lowest
Side of the street.

And 錢伯倫先生
Has rented a store,
And is enabled to sell
About forty feet lower.

And the 比利亞兄弟,
Have another firm,
福斯特已經找到了合作伙伴,
And now its Homer’s turn.

The blacksmith at the west,
His name is 利維·布朗.
Can shoe a horse the best
Of any man in town.

Can tell the best stories
Of any man his heft,
We have not had his equal
Since 彼得·帕克 left.

And now at the east
Is C. L. 史密斯, the tinner,
He always likes a call
If it is not late to dinner.

And 霍普金斯父子
Make the Wagons in town,
They are ironed by 福特
And painted by 布朗.

They are fashioned in style,
And easy to draw,
for the extra touches
Are put on by T. 肖.

G. 阿諾德 is selling
New stoves that are good
For cash or old iron,
For watches or wood.

And if you want teaming done,
Apply to 波普快遞,
He'll do it cheap as any one,
And perhaps a little less.

A market over the way,
Fresh meat and maybe sausage,
The stage runs every day
If you want a passage.

St.約翰 is our esquire,
And 所羅門 surveyor,
We have a graded school,
And ought to have a mayor.

There is 埃德·威爾士, the Miller,
I have nearly missed,
As clever a fellow
As ever ground a grist.

A rhyme for 帕爾默醫生,
If I can begin it,
"To and from the fair ground
Every fifteen minutes."

H. 塔爾博特, the cooper,
Makes firkins for sale,
And E.G.沃爾多
Is selling stock ale.

We have an iron bridge,
And sidewalks in good style,
Where one can walk abreast,
I call it Indian file.

A good mechanic
Is 劉易斯·格林,
Is the best we have
On a mowing machine.

And 阿克曼父子
Are builders by trade,
Have a Sash and Blind shop
Where materials are made.

Mr. 道格拉斯 is a poet,
And also a tanner,
Can lecture on temperance
In a comical manner.

The tannery was owned
By D. T. 羅斯先生,
But he sold it to 斯賓塞
Who now will be "boss".

Mr. 威廉·喬斯林
Is best boot maker,
And D. B. 裡德
Is our village undertaker.

And A. J. 希科克斯
Makes shoes and boots,
Would like a young wife
If he could find one that suits.

Our sidewalks are noted,
I mean for their holes,
I think it should be voted
To make them of poles. — G. W. 阿諾德


所有這些勇敢、堅韌、冒險、無所畏懼、勤勞的先驅們在開墾土地、為我們今天的舒適住宅鋪平道路的過程中經歷了無數的艱辛和犧牲。很長一段時間以來,我一直覺得有一件重要的事情應該做。我們最起碼應該做的就是看看所有這些勇敢的先驅們被埋葬的舊墓地是否得到妥善的管理和維護。這個專案已經由許多婦女俱樂部完成。他們至少應該得到這份紀念。“皇家血統是遺產。高貴的血統,如果它孕育了高貴的行為,就是一種祝福。但最重要的是,是敬畏上帝、侍奉上帝的祖先的遺產。” - 米爾塔·凱爾西


北埃德姆斯特郵局於 1877 年 11 月 30 日成立;於 1905 年 2 月 15 日停用。 - 多蘿西·斯科特·菲爾德


北埃德姆斯特郵局局長

(1905 年停用) - 弗洛拉·安德伍德

根據埃德姆斯特·古德里奇區托馬斯·A·佩奇的舊賬簿和舊賬本的記載,H.W. 斯托於 1879 年 12 月 16 日在新柏林為佩奇先生製作靴子。對於一雙靴子,佩奇先生交付了 115 磅牛肉和 0.40 美分的現金。靴子的價值為 5.00 美元。

1879 年 11 月 24 日,佩奇先生從阿迪克斯·埃利斯那裡購買了 1 套雙馬具和 2 個韁繩,價格為 30 美元,他用現金支付。1879 年 4 月 28 日,佩奇先生以淨價 0.60 美元的價格向 S.E. 奧林出售了 20 夸脫頂級洋蔥幼苗。格蘭維爾·G·比爾斯於 1878 年 1 月 7 日在新柏林經營中央酒店,佩奇先生以每磅 5 美分的價格向他出售了 113 磅牛肉。1880 年 9 月 11 日,佩奇先生從南埃德姆斯特希拉姆·C·胡克的商店裡帶回一輛馬車,他為此支付了 160 美元,1880 年 9 月 8 日,他從埃德姆斯特的威廉·漢弗萊那裡購買了一套單馬具,價格為 25 美元,這套馬具一定是用來拉那輛新馬車的“老驢”的。

在 1875 年 1 月 1 日的資產負債表上,他列出了價值 900 美元的 M.R.R. 債券作為資產;(這必須是舊的中部 [鐵路],在它成為 N.Y.O.&W.R.R. [紐約安大略和西部] 之前)我的祖母,薩繆爾·P·波普夫人,持有價值 4000 美元的這些“含金債券”,這些債券只給她留下了購買的記憶。我想知道佩奇先生是否在中部的破產出售之前擺脫了它們。

1874 年 4 月 13 日,威廉·杜皮 以 60 美分的價格賣給佩奇先生一個黃油桶。威廉·杜皮住在從南埃德姆斯特到埃德姆斯特的路上,靠近你轉向去古德里奇校舍的路口。

1874 年 4 月 16 日,佩奇先生對 魯賓·欣德斯 收取了磨削 1547 根啤酒花杆的費用,每根 0.5 美分;總計 7.74 美元。孩子們,你們想要一份這樣的工作嗎?

佩奇先生在 1878 年將牛奶運送到乳酪廠的價格如下:5 月,0.65 美元;6 月,0.62.5 美元;7 月,0.61.7/8 美元;8 月,0.67.5 美元;9 月,0.76.25 美元/百磅。在那一年,他的農場給他帶來了可觀的淨利潤。但另一方面,雖然他早出晚歸,享受著土地提供的最好的食物和與他日益壯大的家庭的幸福,但他沒有買汽車、拖拉機、汽油、輪胎、駕駛員或汽車執照,也沒有購買保險,也沒有支付任何醫院賬單來修補他的家人,或支付殯儀費用來埋葬那些被此類交通工具毀壞的親人。他住在一個泥土路的後路上,他走一條泥土路,沒有繳稅鋪設混凝土公路供娛樂或商業使用,以取代那些已經為維護自己的路權和路基付費併為他們服務的社群繳稅的承運人。他沒有向華盛頓提出任何形式的救濟或獎金的呼籲。我們這些在他教過的幾所“紅色小房子”學校裡受教的孩子,已經儘可能成功和幸福地填補了我們在生活中的位置,並將像那些現在正在建造的大型學校建築的學子們一樣真誠地敬佩他的一生和努力。重要的是你如何享受你所獲得的東西,而不是你擁有多少。 — THINK-UM BOBS,作者:斯賓塞·波普,1937 年 1 月 15 日的莫里斯紀事

華夏公益教科書