跳轉到內容

現代希臘語/閱讀練習/閱讀 03

來自華夏公益教科書

歌曲:Τα κλεφτόπουλα

[編輯 | 編輯原始碼]
希臘獨立戰爭中的一個場景。

這首歌可以追溯到希臘獨立戰爭,1821-1827 年。

詞彙
待定 · 待定
κλέφτης 盜賊、游擊隊員、抵抗戰士
κλεφτόπουλο 年輕的抵抗戰士
τουφέκι, ντουφέκι 長槍(步槍、火槍或獵槍)

Μάνα μου τα, μάνα μου τα κλεφτόπουλα
τρώνε και τραγουδάνε, άιντε πίνουν και γλεντάνε

Μα ένα μικρό, μα ένα μικρό κλεφτόπουλο
δεν τρώει, δεν τραγουδάει, βάι δεν πίνει, δεν γλεντάει

Μόν' τ' άρμαντα, μόν' τ' άρμαντά του κοίταζε
Του ντουφεκιού του λέει: «Γεια σου Κίτσο μου λεβέντη!»

Ντουφέκι μου, ντουφέκι μου περήφανο
σπαθί ξεγυμνωμένο, μια χαρά είσαι το καημένο

Πολλές φορές, πολλές φορές με γλύτωσες
απ' του εχθρού τα χέρια με κυνήγαν νύχτα μέρα

Και τώρα με, και τώρα με λησμόνησες
σαν καλαμιά στον κάμπο. Δεν μου λέεις τι να κάνω

錄音

(注意:上面的詞語是從錄音中轉錄的。在倒數第二節中,傳統的詞語實際上是“απ' του εχθρού τα χέρια κι απ' των Τούρκων τα μαχαίρια”。)

翻譯

母親,母親,戰士們,他們吃著唱著,他們喝著玩著。
但有一個年輕的戰士,他不吃,不唱歌,不喝酒,也不玩樂。
他只看著自己的武器,對他的步槍說:“你好,基佐,我的勇敢的人!”
我的步槍,我自豪的步槍,我的寶劍出鞘,你真是個快樂的人,我的寶貝。
很多次,很多次你救了我,從那些晝夜追捕我的敵人的手中。
現在,現在你忘記了我,像田野裡的蘆葦一樣。你沒有告訴我該怎麼做。

^ 改編自http://el.wikipedia.org/wiki/Δίας_(μυθολογία)

華夏公益教科書