德文郡手稿/ lament my losse my labor and my payne
| ←Payne of all payne the most grevos paine | what shulde I saye→ |
f. [76v]
1 lament my losse my labor and my payne
2 all ye that here mye wofull playnte and crye
3 yf ever man might ons yor herte constrayne
4 to pytie wordes{es} of right yt shulde bee I
5 that sins . the tyme that youthe yn me ded rayne
6 my plesaunte yeris to bondage ded aplye
7 wiche as yt was I porpose to declare
8 wherebye my frindes{es} hereafter maye be ware
9 And if per{p+}chaunce some radrs list to muse
10 what menith me so playnlye for to wright
11 my good entente the fawte of yt shall skuse
12 wiche meane nothing but trulye tendyght to endite
13 the crafte and care the greef and long abuse
14 of lovors lawe and eke her puisssauntemight
15 wiche though that men oft tymes bye paynis doth kno.
16 lyttle thye wot wiche wayes the gylis doth growe
17 yet well ye kno yt will renwe my smar{m'}te
18 thus to reherse the paynes that I have past
19 my hand dothe shake my pen skant dothe his parte
20 my boddye quakes{es} my wyttis begynne to waste
21 twixt heate and colde in fere I fele my herte
22 {_i}{_a} pay panting for paine and thus as all agaste
23 I do remayne wo skant wotting what I wryd
24 perdon me then Rudelye tho I indyte
25 And patientelye o Rerdre I the praye
26 take in good parte this worke as yt ys men{_e}te
27 {{th}+t+}{w+t+} and greve the not with aught that I shall saye
28 sins with{w+t+} good will this boke a brode ys sente
29 to tell men I howe in youthe I ded assaye
30 what love ded mene and nowe I yt repente
31 that moving me my frindes{es} might well be ware
32 {_o}{_e} and kepe them fre from all suche payne and care /
fs
這首詩被認為是 托馬斯·懷亞特爵士 的作品,[1] 由 H8 錄入。詩歌中,說話者警告朋友,戀人的“法則”會導致悲傷和虐待。一些學者認為懷亞特根據 彼特拉克 的《詩歌集》第一卷創作了這首詩,但雷布霍茲指出,這首詩與彼特拉克的詩歌並沒有足夠的相似之處,不能算作直接翻譯或模仿;雷布霍茲認為,這首詩可能屬於懷亞特打算寄往海外的一組詩歌,這首詩“在中世紀的告別書籍傳統中既是序言,也是結語”。[2]
