跳轉到內容

亨利八世歌詞/Aboffe all thynge, Farthing

來自華夏公益教科書,開放書籍,開放世界

歌詞  |  手稿  |  作者和作曲家
亨利八世歌詞
附錄 1: 按場合/主題分類的歌詞  |  附錄 2: 文字/音樂見證  |  附錄 3: 參考文獻

Adew adew my hartis lust Downbery down

[f. 24v]

Aboffe all thynge
now lete vs synge
both day and nyght
Adew mornyng
a bud is spryngynge                                   5
of the red rose and the whyght

now let us synge.
Adew mornyng.
Adew mornyng
now let vs syng                                         10
a bud is spryngynge
off the red rose and the whyght.

Aboffe.

ffaredynge

文字註釋

[編輯 | 編輯原始碼]

“Aboffe all thynge” 是一首紀念皇室誕生的迴圈歌,類似於未署名的“Adew adew le company”(H 53),很可能是指亨利第一個男性孩子,以及1511年1月1日出生、潛在的王位繼承人。與斯凱爾頓的“A lawde and prayse”(1509)一樣,其中他提到了新加冕的亨利八世,“白玫瑰和紅玫瑰 / 現在都在一朵玫瑰中綻放”(第1-2行),這裡也暗指都鐸王朝作為約克派和蘭開斯特派的聯盟的強大力量,分別以他們的白玫瑰和紅玫瑰徽章為代表。參見“I loue I loue and whom loue ye”(LFay ff. 40v–46r),這首歌詞似乎是為了慶祝亨利八世哥哥亞瑟王子的出生,其中亞瑟被賦予了“玫瑰”的名字(第23行),他和他的父母被稱為“三朵玫瑰”(第40行)。在LFay中,參見“Lett serch your myndis”(f. 11r; l. 6),其中可能包含使用相同意象的關於亞瑟的參考,以及未署名的“This day day dawes”(ff. 108v–112r),其中可能指的是伊麗莎白·約克,暗示女王收集了“白色百合玫瑰”(第5行)。亞瑟沒有活到看到王位,但他的弟弟卻做到了。作為亨利·都鐸(蘭開斯特派)和伊麗莎白(約克派)的兒子,亨利八世是都鐸王朝第一個體現兩個派系聯盟的君主,在這首歌詞中,他們傳統徽章的意象被轉移到亨利和凱瑟琳的兒子,新的繼承人身上。

4 mornyng 哀悼。
5 a bud is spryngynge 參見“Lett serch your myndis”(LFay f. 11r)中類似的意象:“恩典的甘露降落在他們身上 / 透過這些甜蜜的雨露,現在又出現了一個 / 最尊貴的玫瑰”(第4-6行)。

這首作品收錄在Robbins Index & Suppl. 112.5 和 Ringler MS TM50 中。它轉載在Chappell Account 382、Flügel Anglia 232、Stevens M&P 391 和 Stevens MCH8 18 中。

文字註釋

[編輯 | 編輯原始碼]

整理文字

[編輯 | 編輯原始碼]

整理文字:H1 (f. 24v).

9 Adew mornyng] A dew mornyng a dew H1
華夏公益教科書