跳至內容

亨利八世歌詞/Downbery down, Daggere

來自華夏公益教科書,開放的書籍,開放的世界

歌詞  |  手稿  |  作者和作曲家
亨利八世歌詞
附錄 1:按場合/主題分類的歌詞  |  附錄 2:文字/音樂見證  |  附錄 3:參考文獻

Aboffe all thynge Hey now now

[f. 25r]

Downbery down
現在我被我的愛人驅逐了
沒有給出任何原因
因此,我向她訴苦
嘿,現在                                                   5

相信這種輕蔑
很快就會被消滅
永遠不再回來。
Downbery。

Wylliam Daggere

文字註釋

[編輯 | 編輯原始碼]

“Downbery down” 是關於一位情人被他的愛人驅逐的歌詞,沒有已知的原因(第 3-4 行)。提到的“輕蔑”(第 6 行)與亨利自己的歌詞中幾乎被比喻化的輕蔑實體具有相似的品質,即一種將真愛情侶分開的力量。

5 嘿,現在 常見的重複句;參見 Farthing 的“Hey now now”(H 16)和 Kempe 的“Hey nowe nowe”(H 10),這兩首都出現在 H 中作為開場白;“hey now now now” 是“Swet Iesu is cum to vs / this good tym of crystmas”(OxEP ff. 45v–47vGreene #93)的副歌,據說是“一首以 / And y were a mayden 的曲調演唱的歌曲”(“And I war a maydyn” [H 67]);另見斯凱爾頓的“Agaynste a Comely Coystrowne”:“Rumbyll downe, tumbyll downe, hey go, now, now”(第 30 行)。也是一種感嘆,例如“嘿,現在我喊叫”(Castle of Perseverance 61)。
6 輕蔑 參見亨利的“Whoso that wyll all feattes optayne”(H 28.2,4,8,11,14)和其他地方;參見上述歌詞第 2 行的註釋。

“Downbery down” 採用圓舞曲形式,此處準確地進行了轉錄。

“Downbery down” 在Robbins Index & Suppl. 688.8、BoffeyRingler MS TM367 和 Crum D451 中有索引。它在Flügel Anglia 260、232、Stevens MCH8 18 和 Stevens M&P 391 中有轉載。

文字說明

[編輯 | 編輯原始碼]

對照文字

[編輯 | 編輯原始碼]

對照文字:H1 (f. 25r)、LR58 (f. 4v)。

1 down] down down down hay down LR58
5 now] now hey now hey now LR58
6 that dysdayn] this day LR58
7 sone] sum LR58
8 never more] neuer LR58
9 替代 hey now downbery down. LR58
華夏公益教科書