亨利八世歌詞/Dulcis amica (Prioris, Incipit)
[ff. 88v-89r]
Dulcis amica
“Dulcis amica” 是一首匿名對聖母瑪利亞的祈禱文。這首作品在 *H* 中以起始句的形式出現,僅有四聲部中的一聲部。雖然所有聲部都有空間可以放置大型的首字母大寫,但第二至第四聲部都是空的,而第一聲部則用了一個比起始句文字稍大的大寫字母。在樂譜中,有空間可以放置更多文字。“Dulcis amica” 在手稿目錄中被列為第 58 首作品。在 *H* 中未署名,但在其他地方歸因於 Prioris。
如 Keahey 和 Douglas (3.XI) 所述,“Dulcis amica” 最好的來源是 *CaP1760* (f. 2r),它也出現在 *Am162* (f. 117v)、*C1848* (413)、*Cb124–8* (f. 133v)、*CCap* (16–17)、*L35087* (ff. 61v–62r)、*Mu326* (f. 13v)、*P1597* (ff. 4v–5r)、*P2245* (ff. 31v–32r)、*PBA31* (ff. 106v–107v)、*PBLau* (f. 20r)、*PBMiss* (f. 4v)、*PBMot* (f. 16v)、*PBRha* (#3)、*PBTre* (ff. 7v–8r)、*SG462* (9)、*SG463* (#140)、*T27* (f. 35v)、*Up76a* (ff. 55v–56r)、*WLab* (ff. 139v–140r) 以及其他地方。其中,*Am162*、*C1848*、*CaP1760*、*Cb124–8*、*L35087*、*P1597*、*PBLau*、*PBMiss*、*PBMot*、*SG462*、*SG463*、*T27*、*Up76a* 和 *WLab* 中都儲存了歌詞的完整文字。*SG462* 提供了一個略微不同的版本,寫的是“Dulcis Maria”;*PBRha* 和 *Mu326* (前者的副本) 提供了一個完全不同的文字,“Qui credit in filium habet vitam aeternam…” (參見 Albrecht 編,3.6)。
*CaP1760* 的第一聲部,一本曾經可能屬於亨利八世兄長亞瑟王子的歌曲集,提供了以下文字
DVlcis amica dei
Rosa vernans stella decora
Tu memor esto mei
dum mortis venerit hora
這首作品被重新印刷在 Stevens (MCH8 64)、Keahey 和 Douglas 編 (5.44) 以及 Albrecht (編 3.6) 等人的作品中。它被編入 Fallows (Catalogue 580–1) 等人的索引中。