跳轉到內容

亨利八世歌詞/Dulcis amica(Prioris,Incipit)

來自華夏公益教科書,開放書籍,開放世界

歌詞  |  手稿  |  作者和作曲家
亨利八世歌詞
附錄 1:按場合/主題分類的歌詞  |  附錄 2:文字/音樂見證  |  附錄 3:參考書目

讓我們不要成為那些年輕人 愉快的青年應該追隨我們

[ff. 88v-89r]

Dulcis amica

文字註釋

[編輯 | 編輯原始碼]

“Dulcis amica” 是一首獻給聖母瑪利亞的匿名祈禱文。這首作品在H中僅以四種聲音中的其中一種出現。雖然所有聲音都有足夠大的初始塊大寫字母的空間,但聲音二到四留空,而聲音一中填充了比初始文字略大的大寫字母。音樂符號之間有足夠的空間容納更多文字。“Dulcis amica” 在手稿的目錄中被列為第 58 項。H 中未署名,其他地方則歸因於 Prioris。

如 Keahey 和 Douglas(3.XI)所述,“Dulcis amica” 的最佳來源是 CaP1760(f. 2r),它也出現在 Am162(f. 117v)、C1848(413)、Cb124–8(f. 133v)、CCap(16–17)、L35087(ff. 61v–62r)、Mu326(f. 13v)、P1597(ff. 4v–5r)、P2245(ff. 31v–32r)、PBA31(ff. 106v–107v)、PBLau(f. 20r)、PBMiss(f. 4v)、PBMot(f. 16v)、PBRha(#3)、PBTre(ff. 7v–8r)、SG462(9)、SG463(#140)、T27(f. 35v)、Up76a(ff. 55v–56r)、WLab(ff. 139v–140r)以及其他地方。在這些中,Am162C1848CaP1760Cb124–8L35087P1597PBLauPBMissPBMotSG462SG463T27Up76aWLab 中都存在完整歌詞。SG462 提供了一個輕微的變體,讀作“Dulcis Maria”;PBRhaMu326(前者的副本)提供了完全不同的文字,“Qui credit in filium habet vitam aeternam…”(參見 Albrecht,ed.,3.6)。

CaP1760 的第一種聲音,一個曾經可能屬於亨利八世兄長亞瑟王子的歌曲集,提供了以下文字

DVlcis amica dei
Rosa vernans stella decora
Tu memor esto mei
dum mortis venerit hora

這首作品在 Stevens(MCH8 64)、Keahey 和 Douglas,eds.(5.44)以及 Albrecht(ed. 3.6)等人的作品中被重新印刷。它在 Fallows(Catalogue 580–1)等人的作品中被編入索引。

華夏公益教科書