亨利八世歌詞/Lusti yough shuld vs ensue,亨利八世
外觀
< 亨利八世歌詞
(從 亨利八世歌詞/Lusti yough shuld vs ensue 重定向)[ff. 94v-97r]
The Kynge. H. viij
| 早期現代英語 | 現代英語 |
| Lusti yough shuld vs ensue | 充滿活力的青春應該讓我們追求! |
| hys mery hart shall sure all rew | 他快樂的心一定會後悔。 |
| for what so euer they do hym tell | 因為無論他們對他說什麼 |
| it ys not for hym we know yt well. | 我們都知道,這對他並不合適。 |
| For they wold haue hym hys libertye refrayne. | 因為他們想讓他剋制他的自由, |
| And all mery company for to dysdayne. | 並且蔑視所有快樂的陪伴。 |
| But I wyll not do what so euer thay say. | 但我不會做他們說的任何事, |
| But follow hys mynd in all that we may. | 而是儘可能地遵循他的心意。 |
| How shuld yough hym selfe best vse | 青春應該如何最好地利用自己 |
| but all dysdaynares for to refuse | 除了拒絕所有蔑視者? |
| yough has as chef assurans | 青春擁有最主要的保證 |
| honest myrth with vertus pastance. | 誠實的快樂,以及美德的消遣。 |
| For in them consisteth gret honor. | 因為它們包含著偉大的榮譽, |
| Though that dysdaynars wold therin put error. | 即使那些蔑視者想在其中引入錯誤。 |
| For they do sew to get them grace. | 因為他們確實追求獲得恩典—— |
| All only reches to purchase. | 只為了獲得財富。 |
| With goode order councell and equite. | 以良好的秩序,建議和公平, |
| goode lord graunt vs or mancyon to be. | 善良的主,讓我們擁有我們的住所。 |
| for withowt ther goode gydaunce | 因為沒有他們的良好指導 |
| yough shuld fall in grett myschaunce | 青春就會陷入巨大的不幸。 |
| For yough ys frayle and prompt to doo. | 因為青春是脆弱的,並且容易做 |
| As well vices as vertuus to ensew. | 既容易追隨惡習,也容易追隨美德。 |
| Wherefor be thes he must be gydyd. | 因此,他必須接受這些人的指導 |
| And vertuus pastaunce must theryn be usyd | 並且美德的消遣必須在那裡被使用。 |
| Now vnto god thys prayer we make. | 現在,我們向神發出這樣的祈禱, |
| That this rude play may well be take. | 願這部粗陋的戲劇能夠被接受, |
| And that we may ower fauttes amend. | 願我們能夠改正我們的錯誤, |
| An blysse opteyne at ower last end. | 並在我們生命的最後獲得祝福。 |
| 阿門。 | 阿門。 |
“Lusti yough shuld vs ensue”的說話者表達了他(有時使用第一人稱複數代詞)跟隨“Lusti yough”方式的意願(第 1 行)。然而,“Lusti yough”的方式與青年“dysdaynares”(第 10 行;通常被稱為“他們”)的願望相沖突。說話者斷言了青年消遣的積極方面,以及它們為青年提供的“goode gydaunce”(第 19 行)。
- 1 ensue 模仿…的榜樣。
- 2 rew 使…後悔(某些行為),使…希望自己曾採取不同行動,或者對…感到憐憫或同情(OED v.1 2,4)。
- 6 dysdayne 參見亨利八世作品“Whoso that wyll all feattes optayne”(H 28.2,4,8,11,14)以及其他地方;參見上述歌詞第 2 行的註釋。
- 8 But . . . may 參見《青春》中青春對自負的建議“等你們變老了再做好人/現在還早”(第 645-646 行)的回應:“我趁著年輕就縱情享樂”(第 648 行;蘭開郡,《兩個都鐸王朝的間奏劇》)。
- 9-10 How . . . vse / but all dysdaynares for to refuse 參見道德格言“他在青年時不使用美德/在老年時所有榮譽都會拒絕他”(OxHill f. 200v [217];OxRawl86 f. 31r 中的變體);OxHill 中的完整格言如下:“好好守住十條戒律,並遠離七宗罪。/好好使用五種感官,並進入天堂。/他在青年時不使用美德/在老年時所有榮譽都會拒絕他。/真誠地侍奉上帝,並努力工作。//愉快地享用你的食物/並永遠安息。//感謝上帝,即使他貧困地對待你。//他可以輕鬆地修正他最喜歡的人。”
- 12 vertus pastance 很可能是亨利八世作品“The tyme of youthe is to be spent”(H 19)中提到的消遣,包括“As featys of armys”(第 7 行)以及其他“goode dysporttys”(第 12 行);另見第 24 行。
- 13 them 誠實的快樂等等。
- 15 sew … grace 參見亨利八世作品“If love now reynyd as it hath bene”(H 38.12)中的評論。
- 21 yough ys frayle 雖然這裡的意思不完全相同,但可以參見瑪麗在韋格爾的間奏劇《瑪麗·麥格達琳的一生和悔改》中回憶的詩句:“青春的快樂是一件非常脆弱的事,/每年都在減少,最終會消失”(第 711-712 行)。
- 24 vertuus pastaunce 參見上面的第 11 行。
- 27 amend 參見亨利八世作品“Withowt dyscord”(H 49.24)中類似用法的註釋。
- 28 An 並且。
“Lusti yough shuld vs ensue”採用的是結合了節式和貫通式的一種形式。部分音樂缺失,部分規則留空。
“Lusti yough shuld vs ensue”被編入《羅賓斯索引及增補》(2025.5)和《林格勒手稿》(TM964),並被轉載於《查佩爾賬戶》(376)、《弗呂格爾·安格利亞》(249-250)、《史蒂文斯·M&P》(416-417)、《史蒂文斯·MCH8》(70-71)和《特雷弗西斯》(34-35)。
H1,2,3,4 (ff. 94v–97r, ll. 1–4 H2,3, ll. 17–20 H2,3,4).
- 7 do] so H1
- 11 has as] as as H1
- 20 shuld] shull H2; in] in to gret H3,4