跳轉到內容

亨利八世歌詞/Lusti yough shuld vs ensue,亨利八世

來自華夏公益教科書,開放的書籍,開放的世界

歌詞  |  手稿  |  作者和作曲家
亨利八世歌詞
附錄 1:按場合/主題分類的歌詞  |  附錄 2:文字/音樂資料  |  附錄 3:參考文獻

Dulcis amica 現在

[ff. 94v-97r]

The Kynge. H. viij

早期現代英語                                         現代英語
Lusti yough shuld vs ensue 充滿活力的青春應該讓我們追求!
hys mery hart shall sure all rew 他快樂的心一定會後悔。
for what so euer they do hym tell 因為無論他們對他說什麼
it ys not for hym we know yt well. 我們都知道,這對他並不合適。
 
For they wold haue hym hys libertye refrayne. 因為他們想讓他剋制他的自由,
And all mery company for to dysdayne. 並且蔑視所有快樂的陪伴。
But I wyll not do what so euer thay say. 但我不會做他們說的任何事,
But follow hys mynd in all that we may. 而是儘可能地遵循他的心意。
 
How shuld yough hym selfe best vse 青春應該如何最好地利用自己
but all dysdaynares for to refuse 除了拒絕所有蔑視者?
yough has as chef assurans 青春擁有最主要的保證
honest myrth with vertus pastance. 誠實的快樂,以及美德的消遣。
 
For in them consisteth gret honor. 因為它們包含著偉大的榮譽,
Though that dysdaynars wold therin put error. 即使那些蔑視者想在其中引入錯誤。
For they do sew to get them grace. 因為他們確實追求獲得恩典——
All only reches to purchase. 只為了獲得財富。
 
With goode order councell and equite. 以良好的秩序,建議和公平,
goode lord graunt vs or mancyon to be. 善良的主,讓我們擁有我們的住所。
for withowt ther goode gydaunce 因為沒有他們的良好指導
yough shuld fall in grett myschaunce 青春就會陷入巨大的不幸。
 
For yough ys frayle and prompt to doo. 因為青春是脆弱的,並且容易做
As well vices as vertuus to ensew. 既容易追隨惡習,也容易追隨美德。
Wherefor be thes he must be gydyd. 因此,他必須接受這些人的指導
And vertuus pastaunce must theryn be usyd 並且美德的消遣必須在那裡被使用。
 
Now vnto god thys prayer we make. 現在,我們向神發出這樣的祈禱,
That this rude play may well be take. 願這部粗陋的戲劇能夠被接受,
And that we may ower fauttes amend. 願我們能夠改正我們的錯誤,
An blysse opteyne at ower last end. 並在我們生命的最後獲得祝福。
 
阿門。 阿門。

文字註釋

[編輯 | 編輯原始碼]

“Lusti yough shuld vs ensue”的說話者表達了他(有時使用第一人稱複數代詞)跟隨“Lusti yough”方式的意願(第 1 行)。然而,“Lusti yough”的方式與青年“dysdaynares”(第 10 行;通常被稱為“他們”)的願望相沖突。說話者斷言了青年消遣的積極方面,以及它們為青年提供的“goode gydaunce”(第 19 行)。

1 ensue 模仿…的榜樣。
2 rew 使…後悔(某些行為),使…希望自己曾採取不同行動,或者對…感到憐憫或同情(OED v.1 2,4)。
6 dysdayne 參見亨利八世作品“Whoso that wyll all feattes optayne”(H 28.2,4,8,11,14)以及其他地方;參見上述歌詞第 2 行的註釋。
8 But . . . may 參見《青春》中青春對自負的建議“等你們變老了再做好人/現在還早”(第 645-646 行)的回應:“我趁著年輕就縱情享樂”(第 648 行;蘭開郡,《兩個都鐸王朝的間奏劇》)。
9-10 How . . . vse / but all dysdaynares for to refuse 參見道德格言“他在青年時不使用美德/在老年時所有榮譽都會拒絕他”(OxHill f. 200v [217];OxRawl86 f. 31r 中的變體);OxHill 中的完整格言如下:“好好守住十條戒律,並遠離七宗罪。/好好使用五種感官,並進入天堂。/他在青年時不使用美德/在老年時所有榮譽都會拒絕他。/真誠地侍奉上帝,並努力工作。//愉快地享用你的食物/並永遠安息。//感謝上帝,即使他貧困地對待你。//他可以輕鬆地修正他最喜歡的人。”
12 vertus pastance 很可能是亨利八世作品“The tyme of youthe is to be spent”(H 19)中提到的消遣,包括“As featys of armys”(第 7 行)以及其他“goode dysporttys”(第 12 行);另見第 24 行。
13 them 誠實的快樂等等。
15 sew … grace 參見亨利八世作品“If love now reynyd as it hath bene”(H 38.12)中的評論。
21 yough ys frayle 雖然這裡的意思不完全相同,但可以參見瑪麗在韋格爾的間奏劇《瑪麗·麥格達琳的一生和悔改》中回憶的詩句:“青春的快樂是一件非常脆弱的事,/每年都在減少,最終會消失”(第 711-712 行)。
24 vertuus pastaunce 參見上面的第 11 行。
27 amend 參見亨利八世作品“Withowt dyscord”(H 49.24)中類似用法的註釋。
28 An 並且。

“Lusti yough shuld vs ensue”採用的是結合了節式和貫通式的一種形式。部分音樂缺失,部分規則留空。

“Lusti yough shuld vs ensue”被編入《羅賓斯索引及增補》(2025.5)和《林格勒手稿》(TM964),並被轉載於《查佩爾賬戶》(376)、《弗呂格爾·安格利亞》(249-250)、《史蒂文斯·M&P》(416-417)、《史蒂文斯·MCH8》(70-71)和《特雷弗西斯》(34-35)。

文字註釋

[編輯 | 編輯原始碼]

對照文字

[編輯 | 編輯原始碼]

H1,2,3,4 (ff. 94v–97r, ll. 1–4 H2,3, ll. 17–20 H2,3,4).

7 do] so H1
11 has as] as as H1
20 shuld] shull H2; in] in to gret H3,4
華夏公益教科書