亨利八世歌詞/ENglond be glad pluk vp thy lusty hart(未署名)
外觀
[ff. 100v-102r]
ENglond be glad pluk vp thy lusty hart.
help now thi kyng and tak his part
Ageynst the frenchmen in the feld to fyght
In the quarell of the church and in the ryght
with spers and sheldes on goodly horsys lyght. 5
bowys and arows to put them all to flyght
helpe now thi kyng
這首歌詞簡短樂觀地描述了戰鬥(第 5-6 行),並概括了亨利在 1513 年對法國的戰爭的原因(第 4 行),它敦促人們支援國王參與那場戰役,當時他與皇家教堂一同出征。這首歌詞之後是“Pray we to god that all may gyde”(H 65),與它描述的是同一事件。
- 1 . . . pluk vp thy lusty hart 參見“Comfort at hand! Pluck up thy heart”(在 DBla 中),歸於懷亞特。
- 4 quarrell 引起敵意或行動的抱怨的原因、理由或時機(OED“quarrel” n.3 2)。
未署名的“ENglond be glad pluk vp thy lusty hart”是用三部合唱來演唱的。
這首作品索引在 Robbins Index & Suppl. 134.5 和 Ringler MS TM76 中。它被轉載在 Chappell Account 383、Flügel Anglia 250、Flügel Neuengl 161、Stevens M&P 417–18 和 Stevens MCH8 74 中。
H1,2,3 (ff. 100v–102r).
- 1 lusty hart.] hart^ H2
- 2 and tak his part] and tak his part and take hys part. H1,3, and take his and take his part. H2
- 4 in the ryght.] in thi ryght. H2, thi ryght. H3
- 6 to put them all to flyght] to put them all to flyght to put them all to flyght. H1, to put them all to flyght to put them all to flyght. H2, to put them all to flyght. H3
- 7 helpe now] now helpe H3