跳轉到內容

亨利八世歌詞/Ffors solemant (de Févin,根據奧肯蓋姆/Incipit)

來自華夏公益教科書,開放的書籍,開放的世界

歌詞  |  手稿  |  作者和作曲家
亨利八世歌詞
附錄 1:按場合/主題分類的歌詞  |  附錄 2:文字/音樂見證  |  附錄 3:參考文獻

我們祈禱上帝,願一切都能引導 我曾經是一個少女

[ff. 103v-104r]

ffors solemant

文字註釋

[編輯 | 編輯原始碼]

“ffors solemant” 僅在三個聲部中的第二個聲部作為開首句出現在 *H* 中。沒有提供首字母大寫,在任何聲部中都沒有留出空間用於首字母大寫,而且在大部分作品中都沒有留出空間用於歌詞。這首作品沒有在手稿的目錄中列出。

“ffors solemant” 是一首廣為流傳的作品,這裡是由安託萬·德·費文根據奧肯蓋姆的版本改編的。在皮克爾記錄的這首作品的三十個獨立的子傳統中(*Fors Seulement* xxii),出現在 *H* 中的版本代表了第二十八個子傳統,它也出現在 *C1848*(102-103)、*CaP1760*(ff. 58v-60r)、*Mu1516*(#29)、*Pa9822/3*(ff. 23r-24r)、*PBCha*(ff. 4r–v, ff. 52v-53r)、*PBP504*(3, #51)、*PBPre*(ff. 12v-13r)、*PBFm*(#31)、*PBTie*(#11)、*PBTri*(#73)和 *SG463*(#46)中;其中,*PBCha* 和 *Pa9822/3* 沒有歌詞。這個版本是對大型傳統中的其他版本的模仿,尤其是歸因於馬特烏斯·皮佩萊爾的版本——存在於 *Br228*(ff. 17v-18r)、*T/Br*(ff. 22r–v / ff. 22v-23r)、*P1597*(ff. 60v-61r)、*PBP504*(1, #31)、*SAM*(f. 92r)和 *SG461*(8-9)中——以及存在於 *L35087*(ff. 80v-81r)、*PBCha*(ff. 10v-11r, ff. 60r–v)、*PBFm*(#46)中的匿名版本。

最常與 *H* 代表的傳統——*PBPre*、*PBTie*、*SG463* 和 *PBCha*(ff. 4r–v, ff. 52v-53r)——相關聯的歌詞是皮克爾(*Fors* xxii, xxx)建議的,他認為在 *PBCha*(ff. 4r–v, ff. 52v-53r)中找到了最好的版本:[1]

Fors seullement la mort, sans nul autre attente
De reconfort, souz douloureuse tante,
Ay pris se jour despiteuse demeure,
Comme celuy qui desolé demeure,
Prochain d’ennuy et loing de son attente.

這個歌詞是對大型傳統中副歌的改編——它本身存在於 *LLa380*(f. 251r)、*P1597*(ff. 36v-37r)、*P1719*(f. 34r)、*SG461*(2-3)和 *WLab*(ff. 99v-100r)中,以及其他地方——這個歌詞也模仿了那個副歌。或者,還有一個存在於 *CaP1760* 中的版本,它暗示了模仿文字,但又迴歸到原副歌的文字(皮克爾 [Fors xxx]),它寫道(僅第一個聲部):[2]

FOrs seullement … la mort sans aultre lactente que ie meure
En mon las cueur Nul espoir ne demeure
Car mon malheur si tresfort me tourmente
Qui nest douleur que pour vous ie ne sente
pour ce que suys de vous perdre bien seure

與 *H* 中的歌詞無關,大型傳統中這首音樂的另一組歌詞是由 *RG27*(ff. 97v-98r / ff. 104v-105r)提供的,其中包含開首句“Frayres y dexedes me”(“兄弟們,離開我吧”)。

“ffors solemant” 在史蒂文斯,沃爾夫(奧布雷希特七.90 版)、皮克爾(*Fors* xxii, xxx)和吉內蒂(西伊,1.150 版)中被重新出版,以及其他地方。

參考文獻

[編輯 | 編輯原始碼]
  1. 皮克爾翻譯為:“除了死亡,沒有任何其他期待,/ 慰藉,在無盡的悲傷下,/ 我今天採取了一個輕蔑的立場,/ 就像一個絕望的人,依然/ 接近痛苦,遠離他的目標。”
  2. 皮克爾翻譯為:“除了死亡,沒有任何其他期待,/ 在我虛弱的心中,沒有希望,/ 因為我的不幸如此強烈地折磨著我,/ 我對你沒有感受不到的痛苦,/ 因為我確信我會失去你。”
華夏公益教科書