亨利八世歌詞/我曾是一名獵場看護人,庫珀
[ff. 65v-66r]
我曾是一名獵場看護人
漫長而許多天
我再也不想做一名獵場看護人
我再也射不準了
可我曾經是一名獵場看護人 5
我要把我的尊貴弓箭
掛在綠色的樹枝上
因為我不能在平地上射箭
也不能在粗糙的地面上射箭
可我曾經是一名獵場看護人 10
每把弓對我來說都太大了
我的箭已經磨損了
當我應該射箭時,箭尾的膠水脫落了
我射偏了
可我曾經是一名獵場看護人 15
愛神維納斯命令我
離開她的宮廷
她很明確地告訴我
美麗是我的敵人
可我曾經是一名獵場看護人 20
我的鬍子好硬,上帝知道
當我應該親吻少女時
她們會退後,表現得很陌生
看,衰老是造成這一切的原因
可我曾經是一名獵場看護人 25
現在我要拿起我的念珠
還有我的聖徒書
我要為那些可能
因為我現在只能看著
可我曾經是一名獵場看護人 30
D. 庫珀
與H中的其他獵場看護人歌曲一樣,這首歌詞明確地利用了並突出了獵場看護人歌曲整體的雙關語。這種手法在第四和第五節(第16–25行)轉變為對宮廷愛情主題的直接表達中尤為明顯。Flood(64–65)將這首歌詞歸因於1522年6月15日在溫莎城堡上演的戲劇,該劇由康沃爾演出,參與者包括一名看護人、三名獵場看護人和四名獵人,以及康沃爾的皇家教堂兒童。[1] 參見康沃爾的“你和我以及阿米亞斯”(H 35)和“吹響你的號角,獵人”(H 29)的註釋和評論,以及未署名的“我是一名快樂的獵場看護人”(H 50)的註釋,這首歌似乎是對這首歌詞的回應。此外,正如下面所述,庫珀的文字和旋律模仿了LRit(f. 53v)中未署名的“我曾是一名獵場看護人,漫長而許多天”的文字和旋律,幷包含許多相同的思想,但並不一定包含獵場看護人歌詞的明確的雙關語;這首歌詞緊隨其後
我曾是一名獵場看護人,漫長而許多天,
我的頭髮已變白,
我再也不想做一名獵場看護人
我要把我的號角掛在綠色的樹枝上
我的頭髮已變白,
我再也不想做一名獵場看護人
在我還能彎弓的時候
我不會娶妻,
我彎弓,我不會娶妻,
我要在樹林盡頭為自己建造一個小屋
在那裡過我的生活
在樹林盡頭,在那裡過我的生活
- 1 看護人 獵場看護人。
- 4 我再也不能射準了 參見康沃爾的“吹響你的號角,獵人”(H 29.22)的思想。
- 8 在平地上 在開闊地上,在草地上等等(OED “plain” n.1 1.a)。
- 9 在粗糙的地面上 在崎嶇不平或破碎的地面上(OED n.1 2.a, b)。
- 13 箭尾的膠水脫落了 箭有時用較重的木材和“箭尾”拼接,以平衡金屬箭頭的重量;如果膠水失效,箭就會變得無法使用(由Greene [451] 提出)。
- 23 表現得很陌生 疏遠或避開(OED “strange” 5)。
- 26 念珠 珠串。
- 27 而且 此外(OED conj. 5)。聖徒書 聖徒生平書籍。
“我曾是一名獵場看護人”的第一節,即副歌,是為三個聲部通譜設定的,剩餘文字為襯詞。初始文字和旋律模仿“我曾是一名獵場看護人,漫長而許多天”(LRit 53v;Robbins Index & Suppl. 1303.3, Ringler MS TM643),但庫珀的歌詞偏離了LRit中的歌詞並有所擴充套件;參見上面的評論。
“我曾是一名獵場看護人”在Robbins Index & Suppl. 1303.5, Ringler MS TM518 和Crum I193 中有索引。它在Chappell Music 1.50, Flügel Anglia 244, Greene 313–4, Stevens M&P 408–9 和Stevens MCH8 48 中有轉載。
H1,2,3 (ff. 65v–66r, ll. 1–5 H2,3).
- 29 我] ms 省略
- ↑ 參見L&P Henry VIII (III[ii] #2305), PRO SP1/24 (231v ff.), Hall (641) 和CSP Spanish (II #437).