跳轉至內容

路易斯安那法語/引言

來自華夏公益教科書,開放世界的開放書籍
路易斯安那法語

參考書目許可證
01. 引言02. 語法和發音03. 問候語
04. 時間05. 動詞入門06. 動詞和時態07. 告別語

路易斯安那法語通常指的是路易斯安那州卡津人、克里奧爾人和美國印第安人社群所使用的法語變體。本文的目的是教讀者如何閱讀、書寫和說路易斯安那法語。然而,我們將主要侷限於卡津法語。由於路易斯安那法語的大部分詞彙和語法與世界各地通用的法語(我們將其稱為國際法語)有很多共同之處,因此我們將專注於提供揭示路易斯安那法語獨特特徵的課程和示例。

誰的路易斯安那法語?

[編輯 | 編輯原始碼]

何西阿·菲利普斯在他的題為“路易斯安那州的法語口語”[1]的文章中,確定了路易斯安那州使用的三種法語變體:標準路易斯安那法語、阿卡迪亞法語和克里奧爾法語。

菲利普斯所說的標準路易斯安那法語與我們將要提到的國際法語並沒有太大的不同。這種標準路易斯安那法語類似於國際法語,只是在發音、拼寫、詞彙和語法方面與國際法語略有差異。差異的來源可以透過以下方式確定:標準路易斯安那法語(1)保留了許多17世紀標準的法語“古語”,以及(2)由於其與阿卡迪亞法語的長期互動,採用了其許多形式和發音。菲利普斯在他的文章中給出了許多例子來支援他的觀點。

正如菲利普斯所描述的那樣,阿卡迪亞法語更接近我們心目中的路易斯安那法語。菲利普斯強調,阿卡迪亞法語不是法語的方言,而是“一種共同的語言,它吸收了某些方言元素,但總的來說,類似於法國北部和西部鄉村和農村地區所使用的法語”。[2]菲利普斯的阿卡迪亞法語是由阿卡迪亞人從新斯科舍省傳入的法語,但在過去三百年的時間裡,透過與許多在路易斯安那州定居的語言和文化進行互動,經歷了大量的內部規範化。菲利普斯簡要概述了阿卡迪亞法語是如何透過“語音意外”(如音位易位、同化、異化和粘著)發展起來的,這些因素共同促成了現代阿卡迪亞法語的發音。儘管阿卡迪亞法語存在一些區域性差異,導致不同教區所使用的法語有所不同,但菲利普斯強調,這些差異並不大,不會妨礙來自不同教區的阿卡迪亞法語使用者之間的交流。

菲利普斯確定的另一種主要的路易斯安那法語變體是克里奧爾法語。與菲利普斯的標準路易斯安那法語和阿卡迪亞法語類似,克里奧爾法語主要是一種口語,並且世代相傳,透過口頭而非正規教學傳承下來。與阿卡迪亞法語類似,克里奧爾法語也存在廣泛的地區差異。

顯然,標準路易斯安那法語和克里奧爾法語的使用者在歷史上一直能夠(在必要時或社交習俗要求時)轉向阿卡迪亞法語進行日常交流。

卡津語

[編輯 | 編輯原始碼]

在阿卡迪亞人抵達之前,法國殖民者就已經在路易斯安那州使用法語了。“卡津人”的語言只是許多影響因素之一,這些因素共同創造了今天通常被稱為路易斯安那法語的東西。卡津人是1755年英國從阿卡迪亞(或新斯科舍省)驅逐的法語裔人民的後裔,他們在路易斯安那州定居。

朱爾斯·奧·戴格爾牧師所說的“卡津語”是一種法語口語,由最初的路易斯安那州阿卡迪亞人的後裔世代相傳。這種口語受到許多其他語言的影響,包括英語、西班牙語、德語(等等)以及各種美國印第安語。

到20世紀,大多數卡津人都是雙語使用者,能夠說他們的母語法語和英語。因此,“現代”卡津語可能是法語和英語的混合體。例如,你可能會聽到一個卡津語使用者說,“J'ai pas pu t'appeler back”,意思是“我無法回電給你”。卡津語使用者不必使用法語rappeler來表示“回電”。但是,卡津語使用者通常會知道rappeler這個詞,如果他們願意,可以使用它。

由於卡津法語是口頭傳播的,而不是書面傳播的,因此對於卡津法語特有的單詞,沒有傳統的拼寫方式。詹姆斯·唐納德·福克在其《卡津法語I》(1977年)中採用了一種語音書寫方法來保留卡津法語單詞的發音。朱爾斯·奧·戴格爾牧師選擇使用一種更接近國際法語正字法的拼寫方法,但保留了輔助/補充語音書寫來幫助正確發音。在最近出版的路易斯安那法語詞典中,編輯們決定將路易斯安那法語拼寫規範化,使其與國際法語一致,在採用這種約定不會丟失路易斯安那法語的情況下。我們也將遵循路易斯安那法語詞典的編輯們的選擇,並採用他們對路易斯安那法語單詞的拼寫選擇。(這可能是一個有爭議的選擇,因為有些人認為強調路易斯安那法語和國際法語之間的差異有助於將前者確立為某種特殊的東西,更值得保留,而不僅僅是“標準”法語的本地變體。然而,有人可能會爭辯說,在語法和詞彙方面存在很多差異,足以將路易斯安那法語確立為法語的一個特定豐富的版本,它本身作為現代交流媒介具有價值,並且由於其擴充套件的詞彙量,可以成為創作新文學作品的潛在強大的表達方式。)

差異與相似之處

[編輯 | 編輯原始碼]

在朱爾斯·奧·戴格爾牧師關於卡津語的兩篇開創性參考書[3]中,他試圖證明卡津語與法語有足夠的區別,因此卡津語可以算作一種獨立的語言。然而,最近的資料更強調了卡津語與法語的相似之處。

路易斯安那州和法國所使用的法語之間最大的區別可能在於發音。也許正是這種差異導致人們誇大了巴黎人與卡津人之間語言鴻溝的估計。任何國際法語單詞都應該能夠被路易斯安那法語使用者理解;然而,路易斯安那法語有一套獨特的詞彙,以及國際法語所沒有的習語表達傳統。路易斯安那法語和國際法語之間也存在一些語法差異。我們將在本書中介紹所有這些差異。

需要記住的一點是,路易斯安那法語在拼寫、語法和詞彙方面存在許多地方差異。來自豪馬的法語使用者與來自拉斐特的法語使用者的說法和拼寫方式可能會有所不同。最近出版的《路易斯安那法語詞典》已(出於其目的)採用了更容易對映到國際法語的拼寫約定。[4]在本書中,我們將預設使用《路易斯安那法語詞典》中法語單詞的拼寫。

下表比較了國際法語和路易斯安那法語的常用用法。請注意,路易斯安那法語使用者也理解並使用國際法語一欄中的單詞,有時含義得以保留,但並非總是如此。

國際法語和路易斯安那法語的一些區別
英語 國際法語 卡津法語
煩人的 ennuyant agaçant, embêtant
床罩 couvre-lit courtepointe
杜鵑花 azalée azélia
任命 nommer appointer
公文包 serviette, porte-documents poutefeuille
胡說 babiller, bafouiller bajeuler
短片,碎片 pièces, morceaux boutailles, boutaillons
boudin --- boudin
責罵 gronder babiller
吠叫 aboyer japper
瞄準(槍) viser mirer
單身漢 célibataire vieux garçon
毯子 couverture courvette
牲口棚 basse-cour cour de magasin
徽章 insigne 徽章
聊天 causerie, causette causade
牛蛙 grenouille taureau ouaouaron
使困惑 déjouer bafouer
阻撓,偷竊,藏匿(馬) voler faire rétif
黑莓 mûre mûre d'éronce
pelote, balle plotte
禁止 interdire défendre
露莓 --- mûre traînante
舞廳 salle de danse salle de bal
酒吧間 buvette 咖啡館
毆打(人) battre bûcher
河岸 rivage écore
擊敗 vaincre battre
駁船 péniche berge
乞討 mendier tchamander
捆綁 lier, attacher amarrer
培根 lard béquine
乞丐 mendiant chamadeur
邪惡 mechanceté mauditerie
走開! hors d'ici ! va-t'en ! sors d'icitte !
牛腩 poitrine bréchet
公共汽車 autobus 公共汽車
利馬豆,黃油豆 haricot beurre fève platte
牛排 bifteck 牛排

這些只是國際法語和路易斯安那法語之間的一些差異,但它突出了隨著時間推移發生的變化。

一些路易斯安那法語句子
路易斯安那法語 英語
Quoi c'est vous-autres est après faire? 你們都在做什麼?
On est entrain d'aller piocher notre jardin. 我們準備去鋤我們的花園。
Éoù t'es parti? 你要去哪裡?
Je suis parti au village. 我要去鎮上。
Je vas à l'ouvrage. 我要去上班。
Je m'en vas chez moi. 我要回家。
Ça me fait de la peine. 對不起。
Quoi c'est ton frère est après faire? 你哥哥在做什麼?
Il est après arranger son char. 他在修理他的車。
Jacques est après dormir. 傑克正在睡覺。
Non, il est après faire son ouvrage de maison. 不,他在做家務。
Le band est entrain de commencer. 樂隊即將開始。
On est entrain de battre notre riz. 我們準備打穀我們的稻米。
Notre voisin est après battre son riz asteur. 我們的鄰居現在正在打穀他的稻米。
Quoi t'es après faire? 你在做什麼?
Je suis pas après faire rien, pourquoi? 我什麼也沒做,為什麼?

來源:Faulk 1977,Whatley & Jannise 1981(鵜鶘)

參考文獻

[編輯 | 編輯原始碼]
  1. 菲利普斯,何西阿。“路易斯安那州的口語法語”。發表在《卡津人:關於他們的歷史和文化的論文》中,格倫·R·康拉德編輯。路易斯安那州西南大學路易斯安那州研究中心,拉斐特,路易斯安那州,1983年。
  2. 同上,第147頁。
  3. 卡津語詞典和卡津自學
  4. 路易斯安那法語詞典:卡津人、克里奧爾人和美國印第安人社群的口語,阿爾伯特·瓦爾德曼編輯。密西西比大學出版社,2009年
路易斯安那法語

01 . 02 . 03 . 04 . 05 . 06 . 07

華夏公益教科書