跳轉到內容

蘇美語/語法/第八課 - 格體系

來自華夏公益教科書,開放的書籍,為開放的世界

蘇美語中的格體系

[編輯 | 編輯原始碼]

首先:什麼是 格體系?簡而言之,格體系僅僅是人們用來修改句子中元素之間關係的一種方式。例如,考慮英語句子

(1) I chastised them for her.

我們在這裡發現三個 代詞第一人稱 單數 (1sg) 主語 I,第三人稱複數 (3pl) 賓語 them,最後是第三人稱單數 陰性 (f) 受益者 her。現在,經過反思,如果我們的 1sg 主語與 3pl 賓語互換,句子將不會讀作

(2a) * Them chastised I for her.

而是

(2b) They chastised me for her.

(你在句子 (2a) 前面看到的星號 ' * ' 只是語言學家用來表示“這是錯誤的語法”,或者有時表示“這是我們不期望看到的形式”的一個小符號。)

我們立即發現,英語語言選擇兩個不同的詞語,Ime,來表示 1sg,具體取決於它所處的格(分別為主語格或賓語格)。其他語言處理這種情況的方式各不相同,但想法是一樣的。語言需要某種方式來區分一個成分在句子的整體意義中扮演的角色。

在蘇美語中,情況實際上更容易!蘇美語沒有要求學習一大堆不同的詞語,每個格一個,每個人一個等等,而是簡單地選擇在唯一的詞幹上新增一個字尾。

例如,以蘇美語詞語 dumu 為例,它表示孩子兒子(取決於語境)。如果我們只是在後面加上與格字尾 .ir,我們就會得到 dumu.ir,表示為了孩子。(順便說一句,這是與格的一般含義;它表達了某個動作的受益者。)。

(如果你想知道,你在與格字尾之前和 dumu.ir 這個詞內部看到的句號 '.' 只是另一個簡單的語言學約定,只是表示詞語內部的邏輯劃分,有助於分析,但在口語或書面語中並不存在。)

蘇美語與英語一樣,也有一些怪癖。我們不期望看到 dumu.ir 這樣寫,而是 dumu.r。母音和一些子音在蘇美語中有一種消失的方式,尤其是那些非常常見的母音,比如那些出現在格語素開頭的母音。(“語素”在這裡或多或少是字尾的同義詞,但通常指任何附著在詞根上的小片段,而且從來不會單獨出現。)

快速問答

[編輯 | 編輯原始碼]

在句子 The quick brown fox jumped over the lazy dog 中,確保你知道哪些詞語構成了主語從句,哪些詞語構成了賓語從句。

答案

蘇美語中使用的格

[編輯 | 編輯原始碼]

雖然關於這個問題仍然存在一些學術爭論,但我將在這裡列出在蘇美語中已經得到合理確立的格,以及它們的功能。我們將在本文中更詳細地介紹其中幾個格,並在以後介紹更多。

描述了這十個格,但你不需要記住這些材料。我們將及時處理每個格。

.ak 屬格 表示x 的 y
.e 使動格 表示施事者
絕對格 表示受事者
.a 處格 表示地點
.ir 與格 表示受益者
.da 伴隨格 表示
.ta 出格-工具格 表示向運動
.še 趨向格 表示向運動
.gin 同格 表示
.e 趨近格 表示接近


屬格: 用於表達“X 的 Y”關係;所有格;這在許多語言中都是一個多方面的結構,蘇美語也不例外;有關更多資訊,請參見下文

處格:例如這座寺廟建在城鎮;用於定位主題並將其固定在特定地點

與格: 表達受益關係;我為你建造了這座寺廟;有關更多資訊,請參見下文

絕對格: 用於使動格“受事者”;不及物動詞的賓語;及物動詞的賓語

使動格: 用於使動格“施事者”;及物動詞的主語;動作的執行者

伴隨格:用於表達 X “與”或“在”Y “之中”的情況

出格-工具格:表示遠離某個地方的運動,或者執行動作的工具或情感之相關的運動

趨向格:表示朝向或進入某個地方的運動;也表示動作的目標

趨近格(也稱為處格-趨向格):表達“靠近”某物或“靠近”某物的關係。(這隻能發生在非有情事物上,如 iri.e,表示靠近城鎮。)

同格:用於比較,大致意思是“像”或“作為”;用於進行(大致)比喻或隱喻,以及更字面的比較

快速問答

[編輯 | 編輯原始碼]

使用上面的表格,確保你可以識別出這些名詞短語所處的格。你並不一定要知道名詞的含義才能知道格!在翻譯時,這有時非常有用。

  • kurkur.e
  • bad.še
  • bad Urim.ak

仔細看看 (一些) 格

[編輯 | 編輯原始碼]

瞭解蘇美語中的格非常重要。沒有它們,就好像閱讀沒有介詞的英語一樣!意義會丟失。

現在,你只需要學習前兩個,即屬格和與格。我們會在後面的課程中學習其他的格,但我認為我應該讓你在這裡瀏覽一下,以防你突然想起它們!

屬格:.ak;用於表達所有格,或其他“X 的 Y”型別的關係

與格:.ir;用於表達某個動作的受益者

格體系快速問答 (1)

[編輯 | 編輯原始碼]
  1. lugal = 國王,領主,首領
  2. nin = 女王,夫人
  3. e = 房屋,寺廟
  4. dumu = 孩子,兒子
  5. Uruk = 烏魯克,美索不達米亞的主要城市

將以下短語翻譯成英語(蘇美爾語到英語)

  1. lugal Uruk.ak
  2. nin.ir
  3. e lugal.ak
  4. dumu nin.ak.ir


將以下短語翻譯成蘇美爾語(英語到蘇美爾語)

  1. 國王的兒子
  2. 為了烏魯克的女王
  3. 烏魯克的孩子


答案 (或者,使用懸停文字)


上一課(第七課 - 蘇美爾語中的能格性) : 向上(主頁面 - 蘇美爾語語法) : 下一課(第九課 - 楔形文字)

華夏公益教科書