跳轉到內容

蘇美語/語法/第八課 - 格系統

來自華夏公益教科書,開放的書籍,開放的世界
(從 蘇美語/語法/第三課 - 格系統 重定向)

蘇美語的格系統

[編輯 | 編輯原始碼]

預備知識

[編輯 | 編輯原始碼]

首先,什麼是 格系統?簡單來說,格系統就是人們用來修改句子中元素之間關係的方式。例如,考慮以下英文句子

(1) I chastised them for her.

我們在這裡找到了三個 代詞第一人稱 單數 (1sg) 主語 I,第三人稱複數 (3pl)賓語 them,最後是第三人稱單數 陰性 (f) 受益者 her。現在,反思一下,如果我們的 1sg 主語與 3pl 賓語交換,句子就不會讀成

(2a) * Them chastised I for her.

而是

(2b) They chastised me for her.

(你看到句子 (2a) 前面的星號“*”只是一個小的語言學符號,意思是“這是錯誤的語法”,或者有時是“這是我們不期望看到的形式”。)

我們立刻看到,英語為 1sg 選擇了兩個不同的詞,Ime,具體取決於它所在的格(分別是主格或賓格)。其他語言處理方式各不相同,但想法是相同的。語言需要某種方式來區分一個成分在句子的整體意義中扮演什麼角色。

在蘇美語中,情況實際上更簡單!蘇美語不是要學習一大堆不同的詞,每個詞都對應每個格、每個人稱等等,而是簡單地選擇在唯一的詞幹上加一個字尾。

例如,以蘇美語詞 dumu 為例,意思是孩子兒子(取決於語境)。如果我們簡單地加上與格字尾 .ir,我們最終得到 dumu.ir,意思是為了孩子。(順便說一句,這是與格的一般含義;它表達了行動的受益者。)

(如果你想知道,你看到與格字尾之前的句點“.”和 dumu.ir 中的句點是另一個簡單的語言學慣例,只是表示詞內部的邏輯分隔,便於分析,但在口語或書面語言中並不存在。)

蘇美語確實像英語一樣有一些怪癖。我們不希望看到 dumu.ir 這樣寫,而是寫 dumu.r。母音和一些子音在蘇美語中有一種消失的方式,尤其是那些非常常見的母音和子音,比如那些作為格詞素開頭的母音和子音。(“詞素”或多或少是字尾的同義詞,但通常指任何連線到詞根的詞素,並且從不單獨出現。)

快速問答

[編輯 | 編輯原始碼]

在句子 The quick brown fox jumped over the lazy dog 中,確保你知道哪些詞構成主語從句,哪些詞構成賓語從句。

答案

蘇美語中使用的格

[編輯 | 編輯原始碼]

雖然關於這個主題仍然有一些學術爭論,但我將在下面列出一些在蘇美語中已得到合理確立的格及其功能。我們將在這裡更詳細地介紹其中幾個格,並在以後介紹更多。

描述了這十種格,但你不必記住這些內容。我們將適時介紹每個格。

.ak 屬格 表示x of y
.e 使格 表示施事者
絕對格 表示受事者
.a 處格 表示地點
.ir 與格 表示受益者
.da 伴隨格 表示
.ta 出格-工具格 表示運動離開
.še 終格 表示運動走向
.gin 同格 表示
.e 趨向格 表示接近


屬格:用於表達“X of Y”關係;所有格;這在許多語言中都是一個多方面的結構,蘇美語也不例外;參見以下內容瞭解更多資訊

處格:形成像這座廟宇是在城裡建造的;用來定位主題並將其錨定到特定位置

與格:表達一種受益關係;我為建造了這座廟宇;參見以下內容瞭解更多資訊

絕對格:用於使格“受事者”;不及物動詞的賓語;及物動詞的賓語

使格:用於使格“施事者”;及物動詞的主語;動作的執行者

伴隨格:用於 X 與 Y “在一起”或“在…之中”的時候

出格-工具格:表達從某個地方離開的運動,或者一個動作是使用哪個工具或情緒執行的

終格:表達運動到某個地方或進入某個地方;也是動作的目標

趨向格(也稱為處格-終格):表達“靠近”某物的關係,或者“靠近”。(這隻能發生在非生物事物上,比如 iri.e,意思是靠近城鎮。)

同格:用於比較,大致意思是“像”或“如同”;用於製作(大致)明喻或暗喻,以及更字面的比較

快速問答

[編輯 | 編輯原始碼]

使用上面的表格,確保你能識別出這些名詞短語所處的格。你不必知道名詞的含義就能知道它的格!這在翻譯時非常有用。

  • kurkur.e
  • bad.še
  • bad Urim.ak

更仔細地看一下(部分)格

[編輯 | 編輯原始碼]

理解蘇美語中的格非常重要。沒有它們,就好像閱讀沒有介詞的英語一樣!意義會丟失。

現在,你只需要學習前兩個,即屬格和與格。其他的將在以後的課程中學習,但我認為我可以讓你在這裡仔細閱讀它們,以防你突然想要學習!

屬格:.ak;用於表達所有格,或其他“X of Y”型別的關係

與格:.ir; 用於表達動作的受益者

格位系統速測 (1)

[編輯 | 編輯原始碼]
  1. lugal = 國王,領主,首領
  2. nin = 女王,女士
  3. e = 房屋,寺廟
  4. dumu = 孩子,兒子
  5. Uruk = 烏魯克,美索不達米亞的一個主要城市

翻譯以下短語(蘇美爾語到英語)

  1. lugal Uruk.ak
  2. nin.ir
  3. e lugal.ak
  4. dumu nin.ak.ir


翻譯以下短語(英語到蘇美爾語)

  1. the son of the king
  2. for the queen of Uruk
  3. the child of Uruk


答案 (或,使用懸停文字)


上一課(第七課 - 蘇美爾語中的施事格) : 回到首頁(蘇美爾語語法) : 下一課(第九課 - 楔形文字)

華夏公益教科書