跳轉到內容

菲律賓語/第一課

來自華夏公益教科書
Mgá Aralín (課程) 1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 目錄
Early Filipinos
早期的菲律賓人
第一課 - 字母
黎剎公園

今天的菲律賓語是用拉丁字母書寫的。然而,在過去,它使用的是 Baybayin。雖然本文主要介紹拉丁字母及其歷史,但也將簡要介紹 Baybayin 的歷史。

Ang Baybayín (Baybayin)

[編輯 | 編輯原始碼]

Baybayin 是古代菲律賓語的字母,直接源自 Kavi,即用於書寫古爪哇語的文字。該字母包含 17 個字母,其中三個字母(母音 a、e/i、o/u)被認為是雙重用途的。相關的文字包括 Kulitan、Hanunóo、Buhid 和 Tagbanwa 文字,過去也用該文字書寫伊洛卡諾語和邦板牙語。



每個字母都有一個母音音。預設情況下,Baybayin 字母是子音,以母音“A”結尾。要發出另一個母音音,需要在字母的頂部(對於“E”和“I”音)或底部(對於“O”和“U”音)放置一個特殊標記(稱為 *kudlít*)。*kudlít* 不適用於獨立的母音,因為它們有自己的字母。



在最初的形式中,無法形成獨立的子音(沒有母音的子音)。這對西班牙傳教士來說尤其困難,他們當時正在將書籍翻譯成菲律賓語。在 1620 年,弗朗西斯科·洛佩斯神父透過發明自己的 *kudlít* 來解決這個問題,該 *kudlít* 形狀為十字元號(“+”),可以去除母音音。*kudlít* 的功能與用於書寫印地語的 Devanagari 文字中的 virama 的功能完全相同。Unicode 將其稱為 TAGALOG SIGN VIRAMA。



隨著西班牙殖民時代持續推行拉丁字母,Baybayin 最終消亡。

Ang Alpabetong Latino (拉丁字母)

[編輯 | 編輯原始碼]

隨著西班牙人繼續對菲律賓進行殖民統治和傳教,拉丁字母開始盛行。在那個時期,菲律賓語用各種方法使用西班牙語正字法來書寫,其中最流行的一種是 Abecedario,它使用了當時所有的西班牙字母。

西班牙字母示例如下

A, B, C, Ch, D, E, F, G, H, I, J, L, Ll, M, N, Ñ, N͠g, O, P, Q, R, Rr, S, T, U, V, X, Y, Z

西班牙統治結束後,使用了兩種字母標準:Abakada 和 Alpabetong Filipino

Abakada 是在美屬殖民時代由 Lope K. Santos 制定的,他是一位語言學家,也是國家語言的創始人之一。他制定了一個包含 20 個字母的字母表,直接來自 Baybayin 的字母,發音方式相同。此外,字母 C、Ch、F、J、Ll、Ñ、Q、Rr、V、X 和 Z 被刪除了。

新字母包含以下字母

A, B, D, E, G, H, I, K, L, M, N, Ng, O, P, R, S, T, U, W, Y

當時,其他語音尚未包含在字母的後續新增中。這尤其是在菲律賓語等語言中,重點是使用純菲律賓語(使用上面列出的語音)之前,甚至沒有發生過外來詞借用。

Alpabetong Filipino

[編輯 | 編輯原始碼]

1973 年,國家語言研究所採用了 Abakada,並在 1976 年對其進行了擴充套件,以滿足借用詞的需要。該字母隨後包含 31 個字母,使用了整個西班牙字母表和菲律賓語的 *Ng*。但在實踐中,雙字母 *Ch*、*Ll* 和 *Rr* 被視為兩個單獨的字母。

1987 年,這些雙字母被移除,字母表被縮減為現在的 28 個字母。

Ang alpabeto ngayón (今天的字母)

[編輯 | 編輯原始碼]

如今,菲律賓語使用 Alpabetong Filipino 書寫。然而,許多字典仍然使用 Abakada。

今天的字母表使用以下字母

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
A B C D E F G H I J K L M N Ñ NG O P Q R S T U V W X Y Z

然而,Abakada 中的子音的發音與 Baybayin 中相同(Ba、Ka、Da 等)。字母“Ñ”的發音與西班牙語中的相同。

下表是現代菲律賓語字母表。有兩列發音:一列用於 Abakada 中的發音,另一列用於 Alpabetong Filipino 中的發音。第四列是音素列,用於與英語近似。如果音素列中沒有註釋,則該字母的書寫方式和/或發音方式與英語中的相同。

字母 發音
(Abakada)
發音
(Alpabetong Filipino)
IPA 註釋
a a ey /a/ 在非重讀位置變成 [ɐ]
b ba bi /b/
c si /k//s/ 在 Abakada 中被字母 *k* 或 *s* 替換,具體取決於字母產生的音素。它僅用於尚未被菲律賓語同化或使用西班牙語正字法書寫的菲律賓語詞語的外國來源詞語。
d da di /d/ /ɾ//d/ 有時可以互換
e e ee /ɛ/ 有時發音為 [i ~ ɪ ~ ɛ]
f ef /f/ 在 Abakada 中被字母 *p* 替換。它僅用於尚未被菲律賓語同化或使用西班牙語正字法書寫的菲律賓語詞語的外國來源詞語。
g ga dzi /g/
h ha eyts /h/
i i ay /i/ /i/ 通常在非重讀位置發音為 [ɪ]
j dzey /dʒ//h/ 在 Abakada 中,當使用 /dʒ/ 音素時,寫為二合字母 dy 或三合字母 diy,當使用 /h/ 音素時,寫為 h。該音根據語言而有所不同。它僅用於尚未融入菲律賓語的外來詞或使用西班牙語拼寫法的菲律賓語詞。
k ka keé /k/ /k/ 在母音之間往往變成 [x]
l la el /l/
m ma em /m/
n na en /n/
ñ enyé /ɲ//nʲ//nj/ 在 Abakada 中,寫為二合字母 ny 或三合字母 niy。它僅用於尚未融入菲律賓語的西班牙語詞或使用西班牙語拼寫法的菲律賓語詞。
ng nga endzi /ŋ/ 發音為 'ng',如 sing、running 等。請注意,單獨的 ng 是一個介詞,發音為 'nang'。
o o o /o/ /o/ 有時可以發音為 [u ~ ʊ],在重讀位置往往變成 [ɔ]
p pa pi /p/
q kyu /kʷ/ 在 Abakada 中,寫為二合字母 kw 或三合字母 kuw。它僅用於尚未融入菲律賓語的外來詞或使用西班牙語拼寫法的菲律賓語詞。
r ra ar /ɾ/ /ɾ//d/ 有時可以互換
s sa es /s/
t ta ti /t/
u u yu /u/ 在非重讀位置,/u/ 通常發音為 [ʊ]
v vi /v/ 在標準菲律賓語中用字母 b 代替。它僅用於尚未融入菲律賓語的外來詞或使用西班牙語拼寫法的菲律賓語詞。
w wa dobol yu /w/
x eks /ks/ 在 Abakada 中,寫為二合字母 ks。它僅用於尚未融入菲律賓語的外來詞或使用西班牙語拼寫法的菲律賓語詞。
y ya way /j/
z zi /z/ 在標準菲律賓語中用字母 s 代替。它僅用於尚未融入菲律賓語的外來詞或使用西班牙語拼寫法的菲律賓語詞。

Palatuldikan (變音符號)

[編輯 | 編輯原始碼]

變音符號通常不會在日常使用中寫出來,無論是出版物還是私人信件。變音符號的教學在菲律賓學校是不一致的,許多菲律賓人不知道如何使用它們。但是,變音符號通常在字典和針對外語教學的教科書中使用。

菲律賓語中使用三種變音符號。

銳音或 pahilís
用於表示特定音節上的主要或次要重音;talagá。它通常省略在重音落在倒數第二個音節上的詞語上;umága = umaga。一個詞可能有多個重讀音節,這意味著 pahilís 符號可能會出現多次,如 Repúbliká。如果一個詞的最後兩個音節沒有變音符號,則表示重音落在倒數第二個音節上;kásayahan 的重音實際上落在兩個音節上:sayahan
重音或 paiwà
它表示在詞語結尾處有一個聲門塞音 (/ʔ/);akalà。該符號只能出現在以母音結尾的詞語的結尾處。該符號不表示重音。因此,根據之前關於重音的規則,akalà 的重音落在倒數第二個音節上:aka
抑揚音或 pakupyâ
它表示詞語的最後一個音節接受重音,同時有一個聲門塞音 (/ʔ/) 緊隨其後;sampû。這是因為它是 pahilíspaiwà 符號的組合。該符號只能出現在以母音結尾的詞語的結尾處。dálitâ = li

Mgá Aralín (課程) 1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 目錄
華夏公益教科書