跳轉到內容

塔加拉族語/第 13 課

來自華夏公益教科書,為開放世界而開放的書籍
Mgá Aralín (課程) 1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 目錄

Palatuldikan (變音符號)

[編輯 | 編輯原始碼]
塔加拉族語/第 1 課繼續

變音符號通常不寫在日常使用中,無論是出版物還是私人通訊。變音符號的教學在菲律賓學校不一致,許多菲律賓人不知道如何使用它們。但是,變音符號通常用於字典和針對外國人教授語言的教科書中。

塔加拉族語中使用三種變音符號

重音符或pahilís
用於指示特定音節上的主要或次要重音;talagá。在倒數第二個音節(倒數第二個音節)重讀的詞語上通常省略;umága = umaga。一個詞中可能有多個重讀音節,這意味著pahilís標記可能出現多次,例如在Repúbliká中。如果一個詞的最後兩個音節沒有變音符號,那麼它意味著倒數第二個音節有重音;kásayahan實際上在兩個音節上重讀:sayahan
重音符或paiwà
它表示在詞尾有一個聲門塞音(/ʔ/);akalà。此標記只能出現在以母音結尾的詞尾。此標記不表示重音。因此,根據之前關於重音的規則,akalà在倒數第二個音節上重讀:aka
抑揚音符或pakupyâ
它表示一個詞的最後一個音節是重音,後面跟著一個聲門塞音(/ʔ/);sampû。這是因為它是pahilíspaiwà標記的組合。此標記只能出現在以母音結尾的詞尾。dálitâ = li

發音情況

[編輯 | 編輯原始碼]

變音符號是塔加拉族語正字法的可選方面。大多數菲律賓人(和菲律賓新聞期刊)在書寫塔加拉族語時根本不使用任何變音符號。但是,在一些宗教期刊、舊書和其他地方偶爾會發現使用變音符號的塔加拉族語寫作。

在塔加拉族語中,一個以特定方式拼寫但不帶變音符號的詞實際上可以以四種方式發音,每種情況都會導致不同的意思或本身不同的詞。這四種情況是

重讀詞尾

此情況是詞語在最後一個或結尾音節上重讀。最後一個音節的母音應包含重音符標記。

例如:“akó”(我),“lakí”(大小),“parú-paró”(蝴蝶),“sangá”(分支),“talagá”(真的)

不重讀詞尾

此情況是詞語在最後一個或結尾音節上不重讀。在塔加拉族語中,這意味著需要重讀倒數第二個或倒數第二個音節。倒數第二個音節的母音應包含重音符標記。

例如:“bóbo”(白痴),“hábal-hábal”(摩托車計程車),“ílog”(河流),“kasalánan”(罪),“sáko”(麻袋),“umága”(早晨)

不重讀詞尾情況是塔加拉族語的預設情況。閱讀支援變音符號的塔加拉族語文件的讀者,在看到沒有變音符號的詞語時,應使用不重讀詞尾情況。大多數使用變音符號的塔加拉族語期刊只選擇對不重讀詞尾情況下的詞語使用變音符號,如果這些詞語可能與其他情況下的詞語混淆。因此,他們拼寫“píto”以區分口哨(“píto”)和七(“pitó”)。但是,如果該詞在其他情況下沒有對應的詞語,則不帶變音符號書寫。因此,這些期刊將使用“umaga”而不是“umága”,因為其他情況下不存在其他“umaga”詞語。

或者,舊的塔加拉族語慣例通常將重音符從倒數第二個音節移到該詞的第一個重讀音節。塔加拉族語詞語中本來就有兩個或多個重讀音節。因此,在舊的慣例中,“kasalánan”拼寫為“kásalanan”,因為它的第一個重讀音節是“ka”。但是,現代指南已經廢棄了這條規則,因為大多數沒有接受過正規語言學培訓的菲律賓人甚至難以確定哪些音節是重讀的,哪些不是。因此,使用現代指南,“kasalánan”是正確的支援變音符號的拼寫。

聲門塞音詞尾

此情況是詞語在最後一個或結尾音節上應用聲門塞音,該音節不重讀。最後一個音節的母音應包含重音符標記。

例如:“akalà”(假設),“bagà”(肺),“gurò”(老師),“labò”(不清楚),“lahì”(種族),“pukè”(陰道)

由於最後一個音節不重讀,因此與不重讀詞尾情況類似,倒數第二個音節因此重讀。這意味著我們可以像“akálà”一樣拼寫它。但是,沒有必要在其中新增重音符標記。因此,“akalà”是可以的。

重讀聲門塞音詞尾

此情況是詞語在最後一個或結尾音節上應用聲門塞音,該音節重讀。最後一個音節的母音應包含抑揚音符標記。你可以將“â”想象成“á”和“à”的組合。

例如:“larô”(玩耍),“salitâ”(詞語),“sawî”(情緒崩潰),“tahî”(縫紉)

比較示例

[編輯 | 編輯原始碼]
重讀詞尾 不重讀詞尾 聲門塞音詞尾 重讀聲門塞音詞尾
塔加拉族語 英語 塔加拉族語 英語 塔加拉族語 英語 塔加拉族語 英語
baká maybe báka cattle
pitó seven píto whistle
hulí late húli catch
nahulí was late nahúli caught
bayád paid báyad payment
bayarán for hire bayáran pay (verb)
pagód tired págod effort
banggaán collide with banggáan collision
patayán kill (passive verb) patáyan carnage
Hapón Japan hápon afternoon
Haponés Japanese
batá persevere báta bath robe batà child
báho bass bahò stench
sála living room salà sin salâ filtered
babà chin babâ descend
labì lips labî corpse
lutò way of cooking lutô cooked
pilì choose pilî chosen
sawá large snake asáwa spouse sawâ fed up
kasamá tenant farmer kasáma included kasamâ very evil
táyo us tayô stand up
káya can, capable kayâ so

其他比較示例

  • Sábado (星期六),kabádo (緊張)

舊的慣例

[編輯 | 編輯原始碼]

在 20 世紀中葉塔加拉族語標準化之前,重音符 (pahilís) 的作用與當今西班牙語正字法中的作用相同。舊版本不再使用。

以最後一個音節重讀的詞語,如果以母音(a, e, i, o, u)、-n-s 結尾,則使用重音符號,例如 Magandá, bilí, Inglés。以倒數第二個音節重讀的詞語,如果結尾不是母音(a, e, i, o, u)、-n-s,則使用重音符號,例如 Kabuháyan, Umútang。其他音節重讀的詞語,始終使用重音符號,例如 Matemátika。以母音(a, e, i, o, u)結尾但不是最後一個音節重讀的詞語,不使用重音符號,除非重音落在最後一個母音上。在舊的系統中,Repúbliká 這個詞會被簡單地寫成 Repúblika。新的版本 "Repúbliká" 則是為了與使用重音符號的新規則保持一致而這樣寫 ("如果一個詞的最後兩個音節沒有重音符號,那麼重音就落在倒數第二個音節上")。

參考資料

[編輯 | 編輯原始碼]

Mgá Aralín (課程) 1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 目錄
華夏公益教科書