德文郡手稿/To dere is bowght the doblenes
外觀
< 德文郡手稿
| ←Wyly no dought ye be a wry | for thylke grownde that bearyth the wedes wycke→ |
f. [59v]
1 To dere is bowght the doblenes
2 that perith owte in trowthe sted
3 for faut of faith newfangilnes
4 is cheff ruler in womanhed
5 for trusty love they vse hatred
6 and change is all ther stedfastnes
7 wherfor ho trustith to womans faith
8 folunn eine non desluet1
finis
由 H7 輸入,這首詩仍未署名。這首詩談論了女性的反覆無常,並以一句拉丁文引用結束,“folium eius non defluet”,出自詩篇 1:3(“他的葉子不會掉下來”)。這首詩的前三節,根據來自拉丁文武加大版本的道明會-雷姆斯譯本,寫道:“不走邪惡人的主意,不站在罪人的路上,不坐在瘟疫人的座位上,這人有福了。但他的心意在於主的律法,晝夜思想他的律法。他必像栽在溪水旁的樹一樣,按時候結果子,葉子也不枯乾;凡他所做的盡都順利。”[1] 如果把拉丁文引用和前一行一起讀,那麼這句格言諷刺地表明,信任女性的忠誠將收穫很少的寶貴果實(因為女性的性格反覆無常)。
