跳轉到內容

德文郡手稿/To dere is bowght the doblenes

來自華夏公益教科書,開放的書籍,開放的世界

介紹  |  貢獻者  |  文字介紹
德文郡手稿
參考文獻 A-M  |  參考文獻 N-Z  |  編碼材料

Wyly no dought ye be a wry for thylke grownde that bearyth the wedes wycke
德文郡手稿摹本 59v

f. [59v]

1    To dere is bowght the doblenes
2    that perith owte in trowthe sted
3    for faut of faith newfangilnes
4    is cheff ruler in womanhed

5    for trusty love they vse hatred
6    and change is all ther stedfastnes
7    wherfor ho trustith to womans faith
8    folunn eine non desluet1

finis

H7 輸入,這首詩仍未署名。這首詩談論了女性的反覆無常,並以一句拉丁文引用結束,“folium eius non defluet”,出自詩篇 1:3(“他的葉子不會掉下來”)。這首詩的前三節,根據來自拉丁文武加大版本的道明會-雷姆斯譯本,寫道:“不走邪惡人的主意,不站在罪人的路上,不坐在瘟疫人的座位上,這人有福了。但他的心意在於主的律法,晝夜思想他的律法。他必像栽在溪水旁的樹一樣,按時候結果子,葉子也不枯乾;凡他所做的盡都順利。”[1] 如果把拉丁文引用和前一行一起讀,那麼這句格言諷刺地表明,信任女性的忠誠將收穫很少的寶貴果實(因為女性的性格反覆無常)。

參考文獻

[編輯 | 編輯原始碼]
華夏公益教科書