亨利八世歌詞/我的思緒壓抑了我的心,陷入了困境(未署名)
[ff. 116v-120r]
我的思緒壓抑了我的心,陷入了困境
我的身體虛弱,我的心在痛苦中
我的快樂消散,我的悲傷加倍
我的生命如同一個渴望死亡的人
我的眼因悲傷而流下鹹淚。 5
我這樣生活在極大的痛苦中
沒有希望,沒有慰藉。
我的希望從我身上被驅逐
永遠被驅逐,這是我的痛苦
我的痛苦和希望欺騙了我 10
我被欺騙了,無法剋制
我必須剋制,儘管我很厭惡
在厭惡中,我將忍受我的生命
忍受吧,唉,沒有希望恢復。
我經常呼喚死亡,為了真理
為了減輕我巨大的痛苦
因為死亡是主要的終結者
所有在我心中痛苦的終結者
離開是一種痛苦
然而,我的生命對我來說是如此沉重 20
以至於死亡是快樂,而不是煩惱
這樣,你就能看到我的不幸
我的不幸與所有快樂背道而馳
從所有快樂到極大的苦難
我確信我會經歷苦難和痛苦 25
我確信不會有好事降臨
好事降臨我身上
不,不,因為沒有空間
這首歌詞與費爾法克斯和伍德維爾的“有點沉思”(H 73)類似,是一首哀歌,詳細描述了說話人痛苦的折磨。正如這首歌的呈現方式(如上所述),詩歌風格(尤其是第二節和第四節中的手法)讓人聯想到更早的費爾法克斯手稿(LFay)中現存的歌詞。
- 5 nyes 眼睛。
- 11 沒有希望恢復 沒有希望得到救濟;參見未署名的“什麼補救措施,什麼補救措施”(H 69.11)。
- 17 endart principall 主要的“終結者”(正如第二聲部和第三聲部中的文字變體所暗示的)或終結者。
- 21 noyus 造成困擾,令人討厭,麻煩(OED “noyous” a)。
- 22 我的不幸 參見費爾法克斯和伍德維爾的“有點沉思”(H 73.12)。
- 26 auenture 命運,機會。
未署名的“我的思緒壓抑了我的心,陷入了困境”是一首完整的歌曲,用三個聲部演唱。正如“我愛著未被愛的人,這是我的冒險”(H 74),以及史蒂文斯(M&P 422)所指出的,這首歌的呈現方式讓人聯想到更早的費爾法克斯手稿(LFay)中現存的歌詞。
這首作品在《羅賓斯索引與補充》(2272.5)、《博菲》和《林格勒手稿》(TM1074)中都有索引。它被轉載在《弗呂格英格蘭》(253-54)、《史蒂文斯 M&P》(422)和《史蒂文斯 MCH8》(86-89)中。
H1,2,3 (ff. 116v–120r).
- 3 dowble] dowbbe H1, dowlle H2, dowble H3
- 5 ters] tees H1, ters H2,3; doth] do H3
- 7 of] off H1,2, of H3; redresse.]
- 9 exiled] exilide H1, exiled H2, exiled H3
- 10 begyled] begyled hath me be giled H1, by giled ~ H2, bygyled ~ be gyled H3
- 13 省略 H3
- 16 off] off H1, of H2,3
- 17 endart] endar H2, thender H3
- 18 all the] all H3
- 19 hens to] to H2; depart] depart hens to depart H2
- 20 is] it H1, is H2,3
- 23 chance] wofull chance H2, channce H3
- 26 no good] no goode H2, good H3
- 27 good] no good H2