跳轉到內容

亨利八世歌詞/現在(未署名)

來自華夏公益教科書,開放書籍,開放世界

歌詞  |  手稿  |  作者和作曲家
亨利八世歌詞
附錄 1:按場合/主題分類的歌詞  |  附錄 2:文字/音樂見證  |  附錄 3:參考書目

Lusti yough shuld vs ensue Belle sur tautes

[f. 98r]

現在

文字註釋

[編輯 | 編輯原始碼]

這首曲子只有一個詞,可能是為了在腦海中喚起歌詞的其餘部分,儘管在樂譜中留給歌詞的空間很少。“現在”沒有列在手稿的目錄中,出現在空白但有格線的頁面之後。它沒有以大多數歌詞首字母的大寫字母開頭,抄寫員也沒有為歌詞留出空間,除了現有的這個詞。史蒂文斯根據羅賓斯的《世俗歌詞》#138(Stevens MCH8 72)為這首曲子補充了更多歌詞

鮮花,對我來說如此明亮,
我祈求你的美麗女性,
我祈求你的美麗容顏,
讓我的巨大悲傷得到安慰。

人們也可以考慮其他可能性,作為這首曲子的完整歌詞,比如告別曲“Now fayre wele my Joye my comfort and solace”(Oxford Bodleian 120 ff. 95r–v;參見Robbins Index & Suppl. 766 和 Ringler MS TM1098),這首歌詞在手稿中有一些回聲,比如在科尼什的“Adew adew my hartis lust”(H 13)中。

“現在”在Ringler MS TM1092 中被索引。它被重新印刷在Stevens M&P 417 和 Stevens MCH8 72 中。

華夏公益教科書