亨利八世歌詞/Svmwhat musyng (Fayrfax / Woodville)
[ff. 120v-122r]
Svmwhat musyng
and more mornyng
in remembryng
the unstedfastnes
this world beyng 5
of such walyng
me contraryng
what my I gesse
I fere doutles
remedyles 10
is now to cese
my wofull chance
for vnkyndnes
withowtyn les
and no redresse 15
me doth avance
with dysplesance
to my greuance
and no surance
of remedy 20
lo in this trance
now in substance
such is my chance
willyng to dye.
Me thynk trewly 25
bowndon am I
and that gretly
to be content
seyng playnly
fortune doth wry 30
all contrary
from myn entent
my lyf was lent
to an entent
it is nye spent 35
welcum fortune
yet I ne went
thus to be shent
but she is ment
such ys her went 40
毫無疑問,"Svmwhat musyng"更符合LFay中歌詞的總體基調,是H中為數不多的幾篇道德化或沉思之作。這首歌詞被認為是安東尼·伍德維爾,裡弗斯勳爵所作,他在1483年被斬首之前被囚禁在龐特弗拉克特,[1]這首歌詞恰當地沉思了命運的多變和世事無常。The Gude and Godlie Ballatis中有一個道德化的版本,雖然它在1586年的版本中被譴責並刪除(參見詹姆斯 [米切爾,編輯]);另見BL Additional MS 18,752 [f. 28r]). 另一首具有類似基調的歌詞是匿名作品 "My thought oppressed my mynd in trouble" (H 72).
- 6 walyng 哀嘆。
- 11 cese 停止。
- 12 my wofull chance 參見匿名作品 "My thought oppressed my mynd in trouble" (H 72.22)。
- 14 withowtyn les 沒有釋放。
- 21 trance 極度恐懼或害怕的狀態,但也指昏迷或恍惚狀態 (OED n.1 1, 3.a)。
- 22 in substance 事實上,本質上。
- 30 wry 偏離,轉彎 (OED v.2 2)。
- 36 welcum fortune 參見上面列出的這首歌詞的道德化版本的標題。
- 37 went 認為,推測 (OED "wend" v.2)。
- 38 shent 毀滅,毀掉;還有,羞辱 (OED v.1 1, 3)。
- 39 she is ment 她一直有這個想法 (Stevens M&P 94)。
- 40 went 途徑,道路,行動方針或計劃 (OED 1,3)。
"Svmwhat musyng" 由三聲部貫穿設定。雖然在H中沒有註明,LFay和Wells都將其歸功於Fayrfax。歌詞的文字被認為是安東尼·伍德維爾,裡弗斯勳爵所作(參見上面的註釋)。在H和LFay中,它完整出現,為三聲部設定,文字為八行詩,只有在所有聲部都考慮在內時才能完整。Wells、CFitz和NYDrex中的片段構成了另一個見證的大部分;Fallows("Drexel Fragments",5-6, 15-16)指出了這個組合的具體細節,並消除了對這首歌詞其他丟失的見證片段的擔憂。Robbins(Index & Suppl. 3193.5)指出LVes(f. 170v)中有一個見證,但這位編輯無法從 Robbins 的指示中找到該見證。
收錄在Robbins Index & Suppl. 3193.5 和Ringler MS TM1452。轉載於Arber 180, Chronicles 209, Flügel Anglia 254-5, Hearne 214, Percy 2.46, Ritson 149, Stafford Collection #9, Stevens M&P 361-2 和 423-24, Stevens MCH8 90-94,以及Turner 3.465。
H1,2,3 (ff. 120v–122r), LFay1,2,3 (ff. 33v–35r), Wells1,2,3 (ff. 1r–2r, ll. 28–40 Wells1, ll. 9–40 Wells2), CFitz (f. 1r, ll. 1–9, 22–23), NYDrex (f. 1r, ll. 1–19)
- 1 omit H3, LFay2, Wells3
- 2 mornyng] omit H1, LFay1, NYDrex, moryng H2,3
- 5 omit Wells3
- 6 omit H3, LFay2, Wells3
- 7 me contraryng] omit H1, LFay1, NYDrex, me contraryng H2
- 9 I fere doutles] omit H1, LFay1, NYDrex, I fere doutles H2
- 10 remedyles] omit H1, LFay1, Wells3, NYDrex, remedyles H2
- 11 is now to cese] omit H1, LFay1, NYDrex; is now] is now to cese H2, now LFay2
- 12 my wofull chance] omit H1, LFay1, NYDrex, my wofull chance H2
- 13 omit H3, Wells2,3
- 14 omit H3, LFay2, Wells3
- 15 omit H3, LFay2, Wells3
- 16 avance^] auance. H2, a vaunce^ LFay1,3, omit H3, LFay2, Wells3
- 17 omit Wells2
- 18 omit Wells3 my] me NYDrex; greuance] grete grevance LFay2, gret grevance LFay3
- 20 omit Wells2
- 21 trance] tance H1,2, trance H3, trance LFay1,2,3, Wells3; lo in] in Wells3
- 23 such ~ chance] such chance. H2; chance] daunce LFay1,2,3, d. . . Wells2
- 26 bowndon am I] omit H1, LFay1, bowndon am I H2; am I] were I LFay3
- 27 and that gretly] omit H1, LFay1, and that gretly H2; that gretly] gretely LFay3, grettly Wells3
- 28 omit H3, LFay2, Wells3
- 29 seyng playnly] omit H1, LFay1, Wells1, seyng planly H2; playnly] planly H2,3, playnly LFay2,3, Wells2
- 30 fortune] for time LFay2
- 31 omit Wells1–2
- 32 from] fro H1, from H2,3, for LFay1,2,3, to Wells1,2,
fromto Wells3
- 33 my lyf was lent] omit H1, LFay1, Wells1
- 34 omit H3, an] one Wells1,2
- 36 welcum fortune] welcum fortune welcum fortune H2, well cum fortune well cum fortune LFay1, well on forton well cum fortune Wells1, well cum forton well com forton Wells2
- 37 omit H3, LFay2, Wells3; yet] ye H1,3, yet H2, LFay1,3, yit Wells1,2
- 38 omit H3, LFay2, Wells3; shent] spent LFay1,3
- 39 but she is ment] omit H1,3, LFay2, Wells3, but she is ment H2,3; is] it LFay2,3, Wells2,3
- 40 went^] wone^ LFay1,2,3, wone. Wells1,2, mone^ Wells3
- ↑ 參見Stevens M&P (362), Berdan 的Early Tudor Poetry (150),以及 Arber 的Dunbar Anthology (180)。