亨利八世歌詞/沒有不和諧,亨利八世
外觀
< 亨利八世歌詞
(重定向自 亨利八世歌詞/沒有不和諧)[ff. 68v-69r]
| 早期現代英語 | 現代英語 |
| Withowt dyscord | 沒有不和諧 |
| and bothe acorde | 並且兩者都協調, |
| now let us be | 現在讓我們成為。 |
| bothe hartes alone | 兩人獨處 |
| to set in one | 讓他們合二為一。 |
| best semyth me. | 在我看來最好。 |
| for when one sole | 因為當一個人獨自 |
| ys in the dole | 處於痛苦之中 |
| of louys payne. | 愛的痛苦。 |
| then helpe must haue | 那麼必須幫助 |
| hym selfe to saue | 他自己去拯救 |
| and loue to optayne. | 並獲得愛情。 |
| wherfor now we. | 所以現在我們 |
| that louers be. | 作為戀人, |
| let vs now pray. | 讓我們現在祈禱。 |
| Onys loue sure. | 一次確定的愛情。 |
| for to procure. | 去爭取。 |
| withowt denay. | 毫無拒絕。 |
| wher loue so sewith. | 愛情在那裡懇求, |
| ther no hart rewith. | 沒有一顆心會感到悲傷, |
| but condyscend. | 而是同意。 |
| Yf contrarye. | 如果相反, |
| what remedy. | 有什麼辦法呢? |
| god yt amen. | 上帝會糾正的。 |
“沒有不和諧”是對戀人之間統一的闡述,從與宮廷愛情傳統(“不和諧”)中常見的痛苦相關的“dole / of louys payne”到戀人之間心靈和靈魂的統一(“協調”)。這首歌詞是獻給戀人的,以祈求“真愛”作為結尾,在其中戀人懇求著。
- 7 sole 靈魂,也許,但也意味著獨自一人或孤立(OED a 2.a)以及與另一個分離(OED a 2.b)。
- 10 helpe must haue 他必須幫助。
- 16 Onys 一次(即在某個場合)。
- 18 denay 拒絕,拒絕(OED “deny” n.1)。
- 19 sewith 懇求;法律(宮廷暗喻);另請參見對亨利“如果愛情現在像往常一樣統治著”(H 38.12)的評論。
- 20 rewith 悲傷,痛苦,悲傷(OED v.1 3);也,感到悔恨(OED v.1 9)。
- 21 condyscend 同意。
- 23 what remedy 參見科尼什的“我的愛人為了我而悲傷”(H 21.26)以及匿名者的“有什麼辦法,有什麼辦法”(H 69);另請參見拉文斯克羅夫特的“Hey downe downe”:“有什麼辦法呢,儘管Alas for love 我因悲傷而死”(Pammelia 13)。
- 24 amen 糾正,但也有“回應我們的祈禱”的意思;參見,在這個祈禱的語境下,亨利的“雖然有些人說你統治著我”(H 51.18)以及他的“快樂的青年應該接續我們”(H 61.27);特別參考這兩首歌詞,另請參見在五月競技結尾部分對“輕蔑者”表達的感情:“有些人譴責/那些傾向/去同意/騎士精神//上帝修正他們/並賜給他們恩典/不要再犯/直到他們死去”(ll. 180–87)。
“沒有不和諧”的第一節,第 1-12 行,是貫穿式設定的,而其餘文字則出現在第三個聲部之後。
索引於Robbins Index & Suppl. 4213.5,Boffey,以及Ringler MS TM2014。轉載於Flügel Anglia 237,Flügel Neuengl 136–7,Padelford 76,Stevens M&P 410,Stevens MCH8 50,以及Trefusis 26–27。
H1,2,3 (ff. 68v–69r, ll. 1–12 H2,3).
- 10 must] to H2