亨利八世歌詞/沒有不和諧,亨利八世
外觀
< 亨利八世歌詞
[ff. 68v-69r]
| 早期現代英語 | 現代英語 |
| Withowt dyscord | 沒有不和諧 |
| and bothe acorde | 並且彼此協調, |
| now let us be | 現在讓我們成為。 |
| bothe hartes alone | 兩顆心獨自 |
| to set in one | 融合在一起。 |
| best semyth me. | 對我來說最好。 |
| for when one sole | 因為當一個人 |
| ys in the dole | 處於悲傷中 |
| of louys payne. | 愛情的痛苦。 |
| then helpe must haue | 那麼他必須得到幫助 |
| hym selfe to saue | 拯救自己 |
| and loue to optayne. | 並獲得愛情。 |
| wherfor now we. | 因此現在我們 |
| that louers be. | 作為戀人, |
| let vs now pray. | 讓我們現在祈禱 |
| Onys loue sure. | 一次確定的愛。 |
| for to procure. | 為了得到它 |
| withowt denay. | 毫無阻礙。 |
| wher loue so sewith. | 愛情如此追求 |
| ther no hart rewith. | 沒有一顆心會感到遺憾, |
| but condyscend. | 但會順從。 |
| Yf contrarye. | 如果相反, |
| what remedy. | 什麼補救辦法呢? |
| god yt amen. | 願上帝來彌補。 |
“沒有不和諧”是一篇關於戀人團結的闡述,從“悲傷/愛情的痛苦”中,這通常與宮廷愛情傳統中的痛苦有關(“不和諧”),到戀人的心與靈魂的團結(“協調”)。這首歌詞是寫給戀人的,最後以對“真愛”的祈禱結束,在那裡,愛人正在追求。
- 7 sole 靈魂,可能,但也指獨自一人或孤單(OED a 2.a)並與他人分離(OED a 2.b)。
- 10 helpe must haue 他必須得到幫助。
- 16 Onys 一次(即在某個場合)。
- 18 denay 拒絕,拒絕(OED “deny” n.1)。
- 19 sewith 求愛;法律(宮廷典故);另見亨利的“如果愛情像過去一樣統治”的評論(H 38.12)。
- 20 rewith 悲傷,痛苦,悲傷(OED v.1 3);也指感到悔恨(OED v.1 9)。
- 21 condyscend 屈服。
- 23 what remedy 參閱科尼什的“我的愛人因我而悲傷”(H 21.26)和匿名者寫的“什麼補救辦法,什麼補救辦法”(H 69);另見雷文斯克拉夫特的“嘿,下來下來”:“有什麼補救辦法,儘管我因愛而痛苦地死去”(Pammelia 13)。
- 24 amen 修正,但在“回應我們的祈禱”的意義上;在祈禱的語境中,參閱亨利的“雖然有些人說你是統治我的”(H 51.18)和他的“愉快的青春應該追隨我們”(H 61.27);特別參考這兩首歌詞,也參閱五月騎士大會結尾處對“輕蔑者”表達的情感:“有些人斥責/那些傾向/順從/騎士精神//願上帝修正他們/並賜福給他們/不要冒犯/直到他們死去”(第 180-187 行)。
“沒有不和諧”的第一節,第 1-12 行,採用貫穿式佈局,而剩餘文字則採用第三人稱佈局。
收錄於Robbins Index & Suppl. 4213.5、Boffey 和Ringler MS TM2014。轉載於Flügel Anglia 237、Flügel Neuengl 136-7、Padelford 76、Stevens M&P 410、Stevens MCH8 50 和Trefusis 26-27。
H1,2,3 (ff. 68v–69r, ll. 1–12 H2,3).
- 10 must] to H2