中文(普通話)/第 4 課
外觀
< 中文(普通話)
大多數漢語句子,就像英語一樣,是 S-V-O 順序,即Subject-Verb-Object(主語-謂語-賓語)。
- 我看這本書。
- 我看這本書。
- Wǒ kàn zhè běn shū.
- 我讀這本書。
漢語的詞序比英語更嚴格。但是,有時你會發現一些似乎違反正常詞序的句子。例如,我住在中國。wǒ zhù zài zhōngguó. 英語翻譯也是這樣:我住在中國。造成這種情況的原因是“在中國”是一個介詞(介詞表示地點或時間),它被附加到主句中 - “我住”。更多例子
- 下午一點半,我們走。
- 下午一點半,我們走。
- 下午一點半,我們走。
- 在青島,我看到了。
- 在青島,我看到了。
- 在青島,我看到了。
就像英語一樣,介詞也可以出現在主語之後。
- 我在我家看這本書。
- 我在我家看這本書。
- Wǒ zài wǒ jiā kàn zhè běn shū.
- 我在家看這本書。
- 我明天看這本書。
- 我明天看這本書。
- Wǒ míngtiān kàn zhè běn shū.
- 我明天會讀這本書。
同時使用時間介詞和地點介詞時,將時間介詞放在前面。
- 我明天在我家看這本書。
- 我明天在我家看這本書。
- Wǒ míngtiān zài wǒ jiā kàn zhè běn shū.
- 我明天會在我家讀這本書。
- 明天在我家,我看這本書。
- 明天在我家,我看這本書。
- Míngtiān zài wǒ jiā, wǒ kàn zhè běn shū.
- 明天在我家,我會讀這本書。
- 明天,我在我家看這本書。
- 明天,我在我家看這本書。
- Míngtiān, wǒ zài wǒ jiā kàn zhè běn shū.
- 明天,我會在家讀這本書。
注意詞序的變化。你也可以把地點介詞放在句末,但不能把時間介詞放在句末。
- 我看這本書在我家。
- 我看這本書在我家。
- Wǒ kàn zhè běn shū zài wǒ jiā.
- 我在家看這本書。
漢語句子另一種結構是主題-註釋。也就是說,首先提到的是討論的主題,然後說話者會接著加上一個註釋。
它用於強調句子的某一部分。在下面的例子中,說話者想要強調的是,他將要閱讀正在討論的那本書。
- 這本書,我明天在我家看。
- 這本書,我明天在我家看。
Zhè běn shū, wǒ míngtiān zài wǒ jiā kàn.
- 我會讀這本書。明天。
| 可以使用bǐ [比] 進行比較。副詞(如 不,也,只,都)和任何助動詞都放在句子中的bǐ之前。兩個事物之間的差異程度放在形容詞之後。 |
| A 比 B + 形容詞。 |
|---|
- 她比我忙。
- Tā bǐ wǒ máng.
- 她比我忙。
- 東尼也比我忙很多。
- 東尼也比我忙很多。
- Dōngní yě bǐ wǒ máng hěn duō.
- 東尼也比我忙很多。