跳轉至內容

討論:法語

頁面內容不支援其他語言。
新增主題
來自華夏公益教科書
(從 French/About 重定向)
最新評論: 12 年前 由 Wikiotics 在主題 超越書籍格式的增長 中發表
維基專案語言 (評級為 C 級,低優先順序)
WikiProject icon此頁面屬於維基專案語言的範圍,這是一個協作努力,旨在改善華夏公益教科書上對語言的覆蓋範圍。如果您想參與,請訪問專案頁面,在那裡您可以加入討論並檢視開放任務列表。
 C  此頁面在專案的質量量表上被評定為C 級
   此頁面在專案的優先順序量表上被評定為低優先順序
Taskforce icon
此頁面由法語工作組支援(標記為低優先順序)。
 
Archive 檔案
01 - 2003 年 11 月(構思) - 2006 年 2 月(重組)
02 - 2006 年 3 月
09 - 2010 年 2 月

圖表

[編輯原始碼]

我認為新增一個圖表附錄會非常有用。 圖片:Diagramme_bicyclette.svg 在教我腳踏車術語方面非常有用,所以如果我們有一個圖表,下面有各種主題的翻譯(如果需要)(汽車、腳踏車、房子、電腦等),它可以幫助人們比列表更快地學習詞彙。 gren グレン 2008 年 10 月 24 日 (UTC) 14:06回覆

好主意!如果你有任何這方面的技能,請隨意新增一些。 玉騎士 (談話) 2008 年 10 月 24 日 (UTC) 20:18回覆

PDF

[編輯原始碼]

所以我很困惑。為什麼連結的 PDF(低解析度和高解析度)來自2006 年?那是很久以前的事了。我擔心下載者(比如我)會得到過時的產品。--Gwern (貢獻) 2009 年 7 月 10 日 (UTC) 02:40回覆

這些 PDF 檔案很舊,因為這本書似乎有一段時間沒有活躍的貢獻者了。在這種情況下,文字變化不大。您可以檢視單個頁面的歷史記錄,以檢視它們自 2006 年以來發生了多少變化。--Swift (討論) 2010 年 1 月 28 日 (UTC) 04:07回覆
我同意應該保持 PDF 版本的最新狀態,我已經從印刷版製作了一個新的 PDF 版本。舊版本是在 Wikibooks 之外的 Latex 格式化工具中製作的,但由於我沒有用它製作這個版本,所以簡報不太精緻。Recent Runes (討論) 2010 年 2 月 8 日 (UTC) 19:53回覆

回到發音的話題,見上文,我同意近似值並不總是最好的。我同意 IPA 和音訊很好。我也同意應該替換 .ogg 檔案。不過,我有兩個建議。

  1. 使用 IPA 時,要有相應的字母。現在,它只顯示音素清單。
  2. 要有英語近似值!它們並不總是最好的,但可以工作,所有瀏覽器都支援,而且最容易理解。對於外來音,請按照我的中文教科書的做法。例如,IPA y,法語 u,拼音 ü:將你的嘴巴形狀弄成你要說 bee 的樣子,但要說 ooh。這種方法效果很好。還可以看看愛爾蘭語的發音附錄。它做得很好。

最後,如果需要,我願意翻新法語發音頁面。2009 年 10 月 5 日 (UTC) 21:48

"精選書籍" 狀態

[編輯原始碼]

這本書在以下討論後從精選書籍列表中刪除了這裡Recent Runes (討論) 2010 年 5 月 15 日 (UTC) 22:07回覆

為了記錄,我同意刪除之前在首頁上的“前精選書籍”橫幅。Recent Runes (討論貢獻) 2011 年 6 月 4 日 (UTC) 16:03回覆

用於播放語音錄音的模板

[編輯原始碼]

(注意:此專案已從Wikibooks:閱覽室/技術幫助中複製到這裡,以便在該討論歸檔後仍然可以訪問。 Recent Runes (討論) 2010 年 4 月 11 日 (UTC) 15:09)回覆

至少 3 本語言書使用類似的表格模板來播放語音錄音,當您點選“音訊”時(法語、西班牙語和德語)。這會帶您到一個帶有聲光表演的新螢幕。

語法
定冠詞 · L'article défini
單數 陰性 la la fille 女兒
陽性 le le fils[1] 兒子
單數,以母音開頭 l’ l’enfant 孩子
複數 les les filles 女兒們
les fils 兒子們
les enfants 孩子們

我認為,能夠留在原始螢幕上並同時閱讀文字和收聽錄音會更有用。

Listen 模板可以實現類似的功能,但圖示和文字佈局比較大,不能很好地放入表格中。是否可以將這兩個模板結合起來,以便不會顯著改變書籍的佈局,但可以同時播放音訊和閱讀文字?這對我來說有點太技術性了,所以我在這裡問!Recent Runes (討論) 2010 年 2 月 4 日 (UTC) 17:55回覆

我想這個問題並不只是華夏公益教科書特有的,維基百科和維基詞典也有類似的模板,這些模板(在我看來)都有類似的改進空間,而且如果他們有興趣,可能會有更多人願意花時間來改進。如果我在那裡獲得了更多樂趣,我會在這裡公佈進一步的進展。Recent Runes (討論) 2010年2月14日 (UTC) 16:48回覆
我想大多數讀者只是右鍵單擊連結在新視窗中開啟(但考慮到基於觸控的輸入裝置,這可能應該避免)。也許應該調整表格模板以包含播放按鈕(可以配置為佔用更少的空間,請參閱此處以瞭解示例)。順便說一下,Listen 模板存在一個問題,即內建的 Firefox 音訊播放器會忽略水平 HTML 佈局;因此,如果使用它,在它右側應該有足夠的空白。--Martin Kraus (討論) 2010年3月2日 (UTC) 10:24回覆
謝謝你的幫助。右鍵單擊確實有效,但正如你所說,這不是理想的解決方案。我嘗試基於 French_Table 模板建立一個測試模板,但到目前為止還沒有實現我想要的緊湊佈局,因為音訊播放器似乎在佈局中添加了換行符。(見下文)
法國語法 • 法語 • (資訊 •78 kb • 幫助)
定冠詞 L'article défini
單數 陰性 la la fille 女兒
陽性 le le fils[2] 兒子。等等....
Recent Runes (討論) 2010年3月3日 (UTC) 22:42回覆
我認為你應該給播放器它自己的表格單元格。--Martin Kraus (討論) 2010年3月4日 (UTC) 07:07回覆
到目前為止,我還沒有做到這一點。在揚聲器影像後插入 | 或 || 不會像預期那樣改變顯示。如果其他人想嘗試使用 "Recent Runes Table" 模板,請隨意嘗試。Recent Runes (討論) 2010年4月11日 (UTC) 15:13回覆
我更新了 {{French/Table}} 以在頁面上播放語音。在當前的實現中,如果標題為空,語音框會佔據較大的寬度,如果有標題,則佔據較小的寬度;其他一些格式可能會更好地工作。--hagindaz (討論) 2010年6月19日 (UTC) 21:44回覆
現在看起來很不錯,提供了更簡單的使用方式,而不會影響列印輸出。我們現在需要的是更多新的法語母語者來錄製音訊!Recent Runes (討論) 2010年6月20日 (UTC) 22:10回覆

需要新的貢獻者

[編輯來源]

據我(Recent_Runes)所知,這本書的原作者在 2006 年或 2007 年停止了創作。從那時起,新材料的新增速度就慢了很多。我偶爾會將一些來自法語足球 這本書的材料反饋到附錄中,但我沒有計劃對這裡的課程進行任何重大更新。基本上,如果其他人想貢獻,那麼你可以在合理的範圍內隨意貢獻。Recent Runes (討論) 2010年4月11日 (UTC) 15:30回覆

我會盡力。我已經離開幾年了,所以忘記了舊賬號的密碼。我看到的部分確實需要重新編寫。我也正在嘗試開始學習A-level 法語Italienmoose (討論) 2010年6月5日(星期六)13:04 (UTC)回覆
雖然Hagindaz 最近更加活躍。Recent Runes (討論) 2010年6月5日(星期六)17:33 (UTC)回覆
我不會新增太多內容,所以看來 Italienmoose 將成為唯一的重大貢獻者。我一直希望有人能多年來修復這本書,現在有人終於開始做這件事真是太好了。祝你好運!--hagindaz (討論) 2010年6月5日(星期六)20:22 (UTC)回覆

徹底檢修

[編輯原始碼]

就我所見,這似乎是我最喜歡的語言書籍。不過,它確實需要稍微檢修一下。課程看起來很詳細,但從我所見,沒有多少用句子寫成的解釋。這應該改變。評論需要完全重寫,並重新評估其目標。需要更改詞彙表,語法部分也需要修改。更多附錄會更好。我想我會為我的語言專案編寫一些語言書籍指南,假設沒有人反對,我會將它們轉移到這裡。當然,歡迎貢獻。Italienmoose (討論) 2010年6月6日(星期日)00:04 (UTC)回覆

聽起來都很好;祝你好運。我可能會進行逐步的格式更新,所以如果影響了你,請告訴我。--hagindaz (討論) 2010年6月6日(星期日)01:54 (UTC)回覆
目前,從目錄中無法連結到規劃頁面。我想你將在某個時候放回它。 Recent Runes (討論) 2010年6月6日(星期日)12:47 (UTC)回覆
這對讀者來說沒什麼用,所以我考慮從討論頁面中引用它,或者乾脆用討論頁面完全取代它,這樣就能有更多的協作。--hagindaz (討論) 2010年6月6日(星期日)13:23 (UTC)回覆
它已經好幾年沒有變化了。我會看一下,但我可能會重寫大部分內容。可能只是在討論頁面的頂部連結一下就可以了。 Italienmoose (討論) 2010年6月6日(星期日)13:30 (UTC)回覆
我注意到很多課的“對話”部分都是空的——也許是因為這些內容很難寫得自然,不會顯得生硬和做作。一個替代方案是在法國維基百科文章中使用簡短的摘錄,這可以同樣有效地作為法語的真實樣本,在後面的部分進行分析和擴充套件。很多課程主題都適合這種處理方式。此外,這樣做還有一個好處,即任何音訊錄製都不需要超過一個聲音。 Recent Runes (talk) 2010 年 7 月 1 日 (UTC) 19:48Reply
這是一個非常好的主意。在 French/Lessons/The house 中有一個類似的使用者編寫的文字,效果很好。現有的對話樁只是為了鼓勵貢獻。--hagindaz (talk) 2010 年 7 月 1 日 (UTC) 20:23Reply
嗯,這大約是我想的那樣長,但在這個例子中可以做更多的事情來把它與課程的其他部分聯絡起來,並生成一些練習。另一個想法是以簡短的廣播報道或採訪的風格製作對話。這些通常以非常簡潔的格式報道故事,學生能夠將課程與線上 readily available 的音訊材料聯絡起來。它們也能給作者帶來很好的“靈感”。Recent Runes (talk) 2010 年 7 月 1 日 (UTC) 21:00Reply
這也是一個好主意;n:fr:Wikinews:Radio 也是另一種可能性。這本書在這方面的內容確實很缺乏,所以任何幫助都會很有用。--hagindaz (talk) 2010 年 7 月 4 日 (UTC) 05:42Reply
我之前沒注意到那個網站,看起來很有趣,不過那些文章可能比我們大多數課程需要的更長,也更高階。也許那裡的一些發言者可以被說服為我們錄製一些音訊——當然,在我們對文字感到滿意之後。我已經在科學課中添加了一些文字,而且我感覺,與文字自然關聯的語法並不一定是目前分配給課程的材料。如果我繼續朝這個方向發展,可能需要在課程之間進行一些語法交換。我會看看情況如何,但如果需要,我們可能需要討論如何重新安排東西。 Recent Runes (talk) 2010 年 7 月 4 日 (UTC) 11:08Reply
當然,語法和文字關聯起來是有意義的。現在一些課程在這方面運作良好(例如,Shopping 中的 acheterpayer),但其他課程(例如 Science)則非常隨意,需要改進。關於用過去分詞作形容詞的課程可能很有效。相關地,我還想在一些早期的課程中引入 venirmettre。--hagindaz (talk) 2010 年 7 月 4 日 (UTC) 15:34Reply

首頁

[edit source]

首頁現在很簡潔,但我認為一個更好的介面可以使它對新使用者更具吸引力,也更容易讓我們進行編輯。我使用過 Miskito WikiBook 的首頁模板。本質上,這改變的是有一個清晰的“入門”部分,列出了其中的頁面和子部分。還列出了 10 本入門書籍,以及每本書的簡要內容摘要。此外,還有針對那些想要了解更多關於這本書資訊的人的“專案”部分。此外,還有一個“作者”部分,列出了建議新增的頁面,以便更輕鬆地進行協作。首頁仍在不斷完善中。我還沒有完全把它更改為法語版本,一些連結仍然指向 Miskito 書籍,而且這個書籍中還有一些建議的頁面實際上並不存在。但目前重要的是想法。連結是 French/Contents。我建議,由於並非所有課程的完整摘要都可以放在那裡,我們建立一個包含標題頁和課程列表的“介紹頁”,然後連結到真正的首頁(或者更準確地說,是“內容頁”)。請發表評論。

Italienmoose (talk) 2010 年 6 月 6 日 (UTC) 14:39Reply

Miskito 的佈局看起來非常吸引人,也許它是一個改進。就我個人而言,我對教學材料更感興趣,而不是它的呈現方式,但我認為現在通常不使用引導頁,這就是為什麼 Swift 在今年 1 月將索引移到主頁面上的原因。 Recent Runes (talk) 2010 年 6 月 6 日 15:13 (UTC)Reply
嗯,這個佈局會導致頁面的閱讀順序,因此也會影響頁面的內容。雖然從技術上講,無論佈局如何,課程的順序都會保持不變,所以這有點無關緊要。但是作為一個讀者,我更希望它易於瀏覽。如果我們也“借鑑”Miskito 書籍的一些其他方面,我認為總的來說,改進將對新讀者和編輯都非常有益。我的目標是稍微修改一下佈局,使其更易於瀏覽,並避免在完成更多內容後進行重大布局更改。然後我會處理專案頁面,這樣我們就能瞭解正在發生的事情,然後是更多教學內容。 Italienmoose (talk) 2010 年 6 月 6 日 15:30 (UTC)Reply
關於管理/元資料內容,我更希望將其限制在討論頁面,也許還有一個計劃頁面,因為這對讀者完全沒有用,他們必須將其過濾掉。擁有太多元資料頁面也可能會嚇跑新貢獻者,他們可能覺得他們必須通讀這些頁面,而不是大膽地貢獻內容。
關於入門部分,恕我直言,很少有人在書籍開頭閱讀前言和元資料內容。為什麼不直接呈現入門課程列表呢?
關於課程列表,我認為這只是讀者需要過濾掉的更多內容。元資料資訊越少,讀者就越容易專注於內容。具體來說,我認為“課程 #:” 沒有任何幫助,大多數讀者不會關注“本章內容”子標題。為什麼不直接將讀者帶到他們要學的內容,而不是告訴他們要學什麼?這只是我從閱讀其他書籍中得出的意見。
例如,看看 Google 的首頁。它只有很少的輔助資訊,並專注於將使用者帶到內容。Google 將首頁限制在約 30 個單詞,以最大程度地減少視覺混亂。Wikibooks 的類比就是簡單地儘可能簡潔地呈現目錄。--hagindaz (talk) 2010 年 6 月 6 日 15:51 (UTC)Reply
關於隱藏管理內容以避免讀者看到這一點,你提到了一個很好的觀點。我只是認為這會是一個更好的方法,可以讓新貢獻者知道如何參與進來,如果他們能夠立即找到管理頁面。就我個人而言,作為一個新貢獻者,我更希望元資料頁面易於檢視,以便能夠快速瞭解如何正確新增新內容。可以為新貢獻者提供一個快速入門指南,為長期貢獻者提供更深入的指南,以將新貢獻者的佈局重新整理成更連貫的結構。
我實際上也在考慮入門部分,因為這本維基百科是根據入門課程中類似的內容設計的。
我不同意“本章內容”標題的觀點。誠然,對於現有的標題,它們並沒有增加太多價值。但是,對於後半部分的入門章節,尤其是對於更高階的課程,我認為讀者能夠在內容頁面上輕鬆搜尋包含的內容,以便他們可以複習需要重新閱讀的任何內容,這一點很重要。刪除它們意味著他們實際上必須依賴語法附錄。如果我們為每個課程完成複習頁面,這將尤其重要——這樣就能很容易地找到每個課程的複習內容。記住,除了初學者以外,大多數人不會按順序全部學習,很多人希望在課程的上下文中重新學習特定的內容。我想這可以純粹在更詳細的課程內容頁面上顯示。 Italienmoose (talk) 2010 年 6 月 6 日 16:12 (UTC)Reply
這是一個好主意。在 Miskito 中建立一個類似 主題索引,或者建立一個連結,將你帶到類似於 French/Lessons/Level three 的頁面,比如列在複習/練習連結之後?此外,一個貢獻連結將很有幫助。如何在類似 {{French}} 的模板中新增一個指向主討論頁面的連結,或者新增一個指向“元資料”頁面的連結,該連結將放置在每個課程的頂部。--hagindaz (talk) 2010 年 6 月 6 日 16:38 (UTC)Reply
啊哈,這更像樣了。是的,我非常想建立一個詳細的課程索引,我認為還需要重新設計一下第三級樣式。這就是我想到的。我認為可以新增一個元資料模板,將其放置在內容頁面的底部,然後放置在討論頁面上。這樣至少比現在更容易找到。 Italienmoose (talk) 2010 年 6 月 6 日 16:50 (UTC)Reply
現在是我的第二次嘗試。如果你訪問主頁,你會注意到我添加了一個專案內容。我會嘗試新增合適的頁面/新增任何已存在的類似頁面。我使用了華夏公益教科書的原始簡潔風格,非常不錯。如果我們採用這種極簡主義方法,我們就可以在其他頁面上對課程等內容進行更詳細的概述。 Italienmoose (討論) 2010年6月6日 (UTC) 19:15回覆
作為一項臨時措施,我在 法語/課程 中添加了一個“詳細內容”部分。按主題排序的索引對於複習來說會更有用,所以請隨意建立它;我最終可能會在內容大致確定之後完成它。--hagindaz (討論) 2010年6月19日 (UTC) 21:31回覆

歐洲共同語言參考框架 _突破_ 水平

[編輯原始碼]

我在這裡看到了一些關於 CEFR 的一般性討論,由 歐洲委員會 釋出,但沒有真正詳細的內容。也許瞭解他們最低水平(A1/突破)的細節會很有用,可以作為清單來評估本書的進度。一份關於教授英語作為外語的 檔案 提供了一些關於法語可能規定的內容,但據我所知,明確的資訊只有 書籍 形式。有人在網上看到更詳細的資訊嗎? Recent Runes (討論) 2010年7月5日 (UTC) 21:43回覆

我對這個框架了解不多,但我覺得用它作為清單是一個好主意。--hagindaz 2010年7月10日 (UTC) 16:09回覆
是的,我只是建議它可以幫助審查總體進度。雖然上面的規範是針對英語,但一般“功能”和“概念”應該可以直接對映到法語。該論文還列出了一組與詞彙相關的主題,這些詞彙主要集中在平淡無奇的日常生活中,在我看來,這有點乏味。如果我們嚴格按照他們規定的詞彙進行,這本書就不會有什麼與眾不同之處。我正在分解一些其他法語入門書籍,以根據 CEFR 功能和概念繪製核心詞彙表。我不確定這是否算作 OR,所以我可能會在 Google Docs 上釋出任何結果,或者我們可以為分享電子表格建立一個雅虎群組。Wikiversity 也是可以的,但有時你需要一個真正的電子表格。 Recent Runes (討論) 2010年7月10日 (UTC) 21:17回覆
聽起來不錯;我同意我們應該包含更多有趣的詞彙。我已經將一些詞彙移動到課程末尾的“補充詞彙”部分,我們可以用它來列出通用詞彙表,以及對感興趣主題的額外資料。我們還可以瀏覽 wikt:fr:Wiktionnaire:Liste de 1750 mots français les plus courants,我已經將其作為目標起點匯入到 法語/課程/待新增詞彙 中。請隨意新增或刪除此列表。--hagindaz 2010年7月16日 (UTC) 02:37回覆
這裡還有另一個針對 11 歲以下法國學生的 詞彙表,其中還包含一些語法和詞頻資料。 Recent Runes (討論) 2010年7月16日 (UTC) 19:44回覆

孤立頁面

[編輯原始碼]

– Adrignola 討論 2010年7月12日 (UTC) 00:55回覆

自動隱藏翻譯

[編輯來源]

在 Firefox 以及其他瀏覽器中,新增

if (window.frenchSettings === undefined) frenchSettings = {};
frenchSettings.englishVisibility = 'hidden'; // 'default', 'hidden', or 'visible'

本頁面 以始終隱藏課程中的英語翻譯,例如複習或自測。將 'hidden' 更改為 'visible' 以始終顯示翻譯。--hagindaz 2010年7月14日 (UTC) 17:44回覆

新增IPA

[編輯來源]

我正在嘗試為儘可能多的詞彙新增IPA發音。我希望得到一些確認,我目前所做的與正確的發音一致。(我可以說出這些詞,但我有時不能完美地將它們轉錄成IPA。)我已經發現我犯了一個關於“r”音的錯誤——IPA是/ʁ/而不是/ʀ/。我建立的家庭詞彙頁面展示了我如何比較準確地使用IPA。請告知我任何錯誤,這樣我就可以避免再次犯錯!Merci bien,Chrishy 2011年1月2日 (UTC) 22:00回覆

列印版本損壞

[編輯來源]

列印版本似乎已損壞。這可能是2010年對某些模板進行的更改導致的意外副作用?Recent Runes (討論貢獻) 2011年3月25日 (UTC) 00:01回覆

這是由於“過多的昂貴解析器函式呼叫”以及超過了模板包含大小,其他書籍也存在這種情況。一個選擇是建立多個較小的列印版本,每個級別一個(French/Lessons/Print version在九節課後失敗)。另一個選擇是<noinclude>模板。另一個選擇是放棄列印版本,轉而採用集合。--hagindaz 2011年3月26日 (UTC) 01:36回覆
是的,集合可能是一個不錯的選擇,儘管您似乎對頁首頁尾等佈局沒有太多控制權。而且我感到困惑的是,為什麼集合的PDF似乎不包含任何練習。
“模板包含大小”問題似乎已經存在一段時間了——也許它並沒有得到太多的優先順序,因為維基百科頁面永遠不會像華夏公益教科書那樣長。另一種選擇可能是製作一些新的模板,減少可選引數,並且只在原始文字中出現的可選資訊處使用不同的模板。Recent Runes (討論貢獻) 2011年3月26日 (UTC) 13:40回覆

<div> 標籤

[編輯來源]

一些頁面的一些部分中會出現類似於<div id='french-lui-and-leur'>的標籤。有人能告訴我這些標籤是用來做什麼的嗎?Recent Runes (討論貢獻) 2011年3月29日 (UTC) 18:37回覆

它們表示審查和補充部分,以實現隱藏。一些文件在 {{French/Section}} 中。 --hagindaz 2011年3月30日 (UTC) 21:39回覆
謝謝,但我不太理解,因為其他地方有隱藏的文字,卻沒有使用這些標籤。例如,在French/Lessons/People_and_things 中,練習似乎是在課程頁面上沒有使用這些標籤的情況下隱藏的。Recent Runes (討論貢獻) 2011年3月31日 (UTC) 19:12回覆
{{French/Exercise}} 使用 <div class='collapsible'><div class='title'>Title</div><div class='body'>Hidden body</div></div> 來隱藏其內容。對於部分,部分標題必須隱藏一個單獨的元素(部分的內容),因此使用唯一的 id 來匹配內容和標題。(對於表格,始終是使用 {{French/Translations table}} 的任何表格的第三、四、六列被隱藏,因此唯一的 id 是不必要的。) --hagindaz 2011年4月2日 (UTC) 00:52回覆

超越書籍格式的增長

[編輯原始碼]

我叫伊恩,來自一個名為Wikiotics的專案,我們為語言教學構建免費軟體工具。我們開始構建互動式語言課程的集合,這些課程可以作為學生的教科書替代品,而這本華夏公益教科書是我們見過的最全面的資源。如果有任何人有興趣將這本內容擴充套件到傳統的基於文字的書籍格式之外,或者想將我們根據這本書大綱構建的互動式課程融入其中,請在這裡留言或與我們聯絡,地址是contact AT wikiotics DOT org,或者在freenode上的#wikiotics頻道。

作為使用我們的工具可以製作的新材料的示例,以下是我們當前課程型別的示例

Wikiotics (討論貢獻) 2012年6月13日 (UTC) 15:00回覆

華夏公益教科書