跳轉到內容

德文郡手稿/All yn the sight my lif doth hole depende

來自華夏公益教科書,開放的書籍,開放的世界

介紹  |  貢獻者  |  文字介紹
德文郡手稿
參考文獻 A-M  |  參考文獻 N-Z  |  編碼材料

為了達成一致 看啊,愛情的力量,她蔑視
德文郡手稿摹本 69r

f. [69r]

1    All yn the sight my lif doth hole depende
2    thy hidest thy self and I must dye therefore
3    but sins thou maiste so easelye saue thy frinde
4    {{th}+u+}{{th}+u+} whye doste thou styk to hale that thou madist sore /
5    whye doo I dye sins thou{{th}+u+} maist me deffende
6    for if I dye then maiste thou{{th}+u+} / lyve nomore
7    sins ton bye tother / dothe lyve and fede thy herte
8    {m'}{w+t+} I with thye sight then also with my smarte /s

fs a ma []

這首詩被歸因於托馬斯·懷亞特爵士[1]H8 錄入。這首詩也出現在 托特爾雜集 中,題名為“To his louer to loke vpon him”(第 90 項)。[2] 懷亞特的警句部分地翻譯了 塞拉菲諾·阿奎拉諾strambotto “Viuo sol di mirarti”。

頁邊空白處出現了一幅左手輪廓圖,伸出拇指,向上舉起。一個身份不明的人還在頁面上寫下了字母“a m a”。

參考文獻

[編輯 | 編輯原始碼]


文字註釋

[編輯 | 編輯原始碼]

對照文字

[編輯 | 編輯原始碼]

STC13860_01

1 All yn the sight] AL in thy loke STC_13860_01 lif] life STC_13860_01 hole] whole STC_13860_01 depende] depende. STC_13860_01
2 thy] Thou STC_13860_01 hidest] hydest STC_13860_01 self] self, STC_13860_01 therefore] therfore. STC_13860_01
3 but] But STC_13860_01 maiste] mayst STC_13860_01 easelye saue] easily helpe STC_13860_01 frinde] frend: STC_13860_01
4 whye] Why STC_13860_01 doste] doest STC_13860_01 styk] stick STC_13860_01 hale] salue STC_13860_01 madist] madest STC_13860_01 sore /] sore? STC_13860_01
5 whye doo] Why do STC_13860_01 dye] dye? STC_13860_01 maist] mayst STC_13860_01 deffende] defend? STC_13860_01
6 for] And STC_13860_01 dye] dye, STC_13860_01 then maiste thou / live nomore] thy life may last no more. STC_13860_01
7 sins ton bye tother / dothe lyve and fede thy herte] For ech by other doth liue and haue reliefe, STC_13860_01
8 with] in STC_13860_01 thye] thy STC_13860_01 sight then also with my smarte /] loke, and thou most in my griefe. STC_13860_01

華夏公益教科書