德文郡手稿/隨心而欲
外觀
< 德文郡手稿
| ←你們願意看到/多麼奇妙的愛造就了 | 我就是我,我也會一直這樣→ |
f. [84v]
1 隨心而欲,有充分的理由
2 我可以,也想到這個或那個
3 但我自己最清楚是什麼或為什麼
4 因此我思考,也不害怕
5 但我可以很好地想到這一點
6 這句話的含義讓人懷疑
7 我希望它不像我想的那樣
8 我希望我沒有這麼想
9 因為如果我沒有這麼想。
10 即使是這樣,它也不會讓我難過
11 對於我的想法,它就像
12 我傾聽,但我沒有聽到
13 我看到了,我不能眨眼睛
14 也不要從我的想法中擺脫,就這樣吧。 {_o}
15 我希望它不像我想的那樣
16 我希望我沒有這麼想
17 看啊,我的想法能讓我擺脫
18 可能它不需要 [1]
19 也許沒有疑問,我看到了恐懼
20 我畏縮於我沒有承擔的
21 但在我心中,這句話將沉下去
22 直到它得到證實,可能更好
23 我希望它不像我想的那樣
24 我希望我沒有這麼想
25 如果不是這樣,那就不要告訴我為什麼
26 我會這樣想,那我就不擔心
27 因為我會這樣讓自己適應,
28 成為我似乎不是的樣子
29 就像一個不會畏縮的人 {{th}+t+}
30 做你自己的,直到我死去,
31 如果它不像我想的那樣
32 類似地,認為它不是這樣
fs
註釋與解釋
[edit | edit source] 1. 在 "nedith" 中,h 覆蓋了 t。
評論
[edit | edit source]這首詩被歸功於 托馬斯·懷亞特爵士,[2] 由 H8 錄入。然而,雷布霍爾茲指出,這首詩沒有外部證據來證明這種歸屬。 [3] 說話者對知覺和現實的本質進行了心理反思。 “我就是我,我也會一直這樣” (85r),位於下一頁,表達了類似的主題。
參考文獻
[edit | edit source]
