德文郡手稿/Wyll ye se / What Wonderous love hathe wrought
| ←To make an ende of all this strif | Deme as ye list vppon goode cause→ |
f. [84r]
1 Wyll ye se / What Wonderous love hathe wrought1
2 then come and loke at me
3 there nede no where els to be sought
4 yn me / ye maye thim see /
5 ffor vnto that that men maye ssee
6 most monstruous thing of kinde
7 my self maye beste com{_o}parid bee
8 love hathe me soo assignid
9 there is a Rok in the salte floode
10 a Rook of suche nature /
11 that drawithe the yron from{_o} the woode
12 and levithe the ship vnsure /
13 She is the Rok . the ship am I
14 that Rok my dedelie ffoo /
15 that drawithe me there / where I muste die /
16 and Robbithe my harte me ffroo /
17 A burde there fliethe and that but on
18 of her this thing enswethe /
19 then that when{_e} her dayes be spent and gone /
20 withe fyre she renewithe /
21 and I withe here maye well com{_o}pare
22 my love that is alone
23 the flame whereof doth aye repare
24 my lif when yt is gone /
fs
1. 這行字比其他行更大、更深、更長。
這首詩歸因於托馬斯·懷亞特爵士,[1] 是由H8輸入的。說話者將這位女士的力量比作一塊磁石和一隻鳳凰——這些意象在這份手稿中很少出現。Rebholz 指出,懷亞特在這首詩中鬆散地模仿了彼特拉克的《詩歌》135 的前兩節。[2]
H8 用比這首抒情詩中其他字更大的字輸入了第一行。他或她還經常在這部分中給單詞加上橫線,但他的或她的加橫線方式使得單詞的意義不明確。 H8 還輸入了“I finde no peace and all my warre is donne" (82r-82v) 並加了大量的橫線。
