德文郡手稿/In faythe methynkes yt ys no Ryght
| ←Who wold haue euer thowght | The knot which fyrst my hart dyd strayn→ |
f. [21v]
1 3 In faythe methynkes{es} yt ys no Ryght
2 to hate me thus ffor lovyng ye
3 so fayre a face so full off spyght
4 who wold have thowght suche crueltye
5 But syns there ys no Remedye
6 that by no meanes{es} ye can me love
7 I shall you leve & other prove
8 Ffor yff I have for my good wyll
9 no reward eles{es} but cruelltye
10 in faythe thereoff I can no skyll
11 sythe that{{th}+t+} I lovyd ye honestlye
12 But take hede I wyll tyll I dye
13 or that I love so well Aogayn
14 Syns women vse so muche to fayn
f. [22r]
15 And sure I thynke yt ys best way
16 to love for love Alyke Agayn
17 & not to make ernest off play
18 as I to love & she to ffayn
19 ffor syns fansy so muche dothe rayn
20 the suryst way nedes{es} take I must
21 as fyrst to preve and after trust1
22 By trustyng I was Dysceavyd
23 for when I thowght myself most sure
24 another had me Begylyd
25 & shortly made her to hys lure
26 but now that{{th}+t+} she ys past Recure
27 & thus fro me hathe tane her flyght
28 Best let her go & take hytt lyght
29 Shuld I take thowght when she ys glad
30 or shuld I wake when she dothe slepe
31 yet may I say that ons I had
32 & nother sobbe nor syghe nor wepe
33 nor for her love on knee to crepe
34 ffor surely thys ryght well I wott
35 happyest ys he that hathe her nott
ffynys quod{q+d+}A. I.s
1. 這一短語引起共鳴;例如,參見“ys yt possyble”(14r)。
文字中對“A.I”的歸屬可能指的是安東尼·李(他常被稱為伊德爾多姆伯爵)。H2,這首詩的抄寫員,在他之前的條目中保持了對這首詩的呈現方式的一致性;具體來說,他在正頁和反頁上保持了詩節的等間距和組織。這首詩的說話者哀嘆他為這位女士服務所得到的殘酷對待。

