跳轉到內容

德文郡手稿/ys yt possyble

來自華夏公益教科書

簡介  |  貢獻者  |  文字介紹
德文郡手稿
參考文獻 A-M  |  參考文獻 N-Z  |  編碼材料

Pacyence tho I have not My lute awake performe the last labor
德文郡手稿摹本 14r

f. [14r]

1    3 ys yt possyble
2    that{{th}+t+} so hye debate
3    so sharpe so sore & off suche rate
4    shuld end so sone & was begone so late
5    is it possyble1

6    ys yt possyble
7    so cruell intent
8    so hasty hete & so sone spent
9    ffrom love to hate & thens ffor to Rele [] nt
10    is it possyble

11    ys yt possyble
12    that{{th}+t+} eny may fynde
13  {v'} {w+t+}  within on hert so dyverse mynd
14    to change or torne as wether & wynd
15    is it possyble

16    is it possyble
17    to spye yt in an yIe
18    that{{th}+t+} tornys as oft as chance on dy
19    the trothe wheroff can eny try
20    is it possyble

21    it is possyble
22    ffor to torne so oft
23    to bryng that{{th}+t+} lowyste that{{th}+t+}  wasse2 most Alofft
24    & to fall hyest yet to lyght sofft3
25    it is possyble4

26    All ys possyble
27    Who so lyst beleve
28    trust therfore fyrst & after preve5
29    as men wedd ladyes by lycence & leve
30    all ys possyble

fynys quod{q+d+} Wyatt s

註釋和解釋

[編輯 | 編輯原始碼]

     1. 注意“ys yt”和“is it”拼寫的規律交替。
     2. 注意“wasse”的非尋常拼寫。這可能是語音或音樂方面的。
     3. 這可能是一種當代典故。
     4. 注意縮排逐漸增加。
     5. 這種措辭和主題與“In faythe methynkes yt ys no Ryght” (22r) 相呼應。

這首詩被認為是 托馬斯·懷亞特爵士 的作品,[1]H2 錄入。

這首詩獨特的拼寫、大小寫、間距和縮排系統支援從振盪(或搖擺不定)到穩定和線性化的視覺運動,強化了這首詩的主題內容。這種逐漸運動的一個例子出現在抄寫員對變體拼寫的使用中:具體來說,他交替使用“ys yt”和“is it”,並逐漸縮排最後幾行。

參考文獻

[編輯 | 編輯原始碼]


華夏公益教科書