德文郡手稿/瑪格麗特夫人
外觀
< 德文郡手稿
| ←the sueden ghance ded mak me mves | my ywtheffol days ar past→ |
f. [68r]瑪格麗特夫人 瑪格麗特夫人 et 夫人德瑞切蒙 Ie vodroy bien quil fult1, 2
1. 這可能是手跡 7。
2. 最後一行的轉錄來自海倫·巴倫,除了“Ie/Je”部分,她寫的是“se”。一個未經驗證的翻譯是“我喜歡他”,“他本想成為”,或者“如果他是這樣,他真的會喜歡”。[1]
H7 可能將這一行寫入了手稿。“瑪格麗特夫人”可能指的是瑪格麗特·道格拉斯夫人瑪格麗特·道格拉斯,“瑞奇蒙夫人”很可能指的是瑞奇蒙公爵夫人。在文藝復興時期的貴族用法和戲劇實踐中,公共姓名和“僅僅”私人的姓名之間存在區別,這與內在性形成對立。[2] 女性的財產被認為是“可移動的”,可以“在瞬間從一個人轉到另一個人,從一個身體轉到另一個身體”。[3] 瑪麗·菲茨羅伊,原名瑪麗·霍華德,繼承了瑞奇蒙公爵夫人的身份。正如這裡所顯示的,註釋可以揭示許多關於性別認同、文藝復興時期實踐和宮廷現實的資訊。
