德文郡手稿/my ywtheffol days ar past
| ←瑪格麗特夫人 | 促使和諧或達成一致→ |
f. [68r]
1 my ywtheffol days ar past
2 my plesant erese ar gon
3 my lyffe yt dothe bot wast
4 my grawe and I hame wan
5 my morthe and al is flad
6 and I hame won yn woo
7 desyar to be dede /
8 my mescheffe to for goo
9 I born and ame acold
10 I ffresse amades the ffyar
11 I se the do with{w+t+}hold that
12 that most I do desyar
13 I se my helpe at hand
14 I se my dethe also
15 I se wer the dothe stond
16 I se my ffryndly ffoo
f. [68v]
17 I se the know my hart
18 and how I kannot stan stain
19 I se the se me smart
20 and how I leff yn pane
21 I se how the dothe se
22 and yet the wel be blynd
23 I se yn helpeyng me
24 the se and wel not ffynd
I se wan I comby by
I haw the dothe wry
25 I se haw the do wry
26 wan I begen to mon
27 I se wan I comby
28 how ffane the wold b [] gan
29 I se wat wold yow mar
the weld me gladly wold yow Kel
30 the wold me gladly kel
31 and yow shal se therffar
32 that the shal hawe ther wel
33 I kan not leffe with{w+t+} stans
34 yt hes to hard a ffawde
35 I wol be ded at tans at once
36 yff yt myt do them good
37 the shal hawe ther rqwest
38 and I must hawe my nend
39 lo her my blody brest to ples t
40 to ples the with{w+t+} unkynd
W1
1. 該首字母可能指的是托馬斯·懷亞特爵士。如果該首字母是m,則可能指的是瑪麗·謝爾頓。
這首詩以瑪麗·謝爾頓的筆跡寫成,作者身份尚不明確。這首詩改編自《愛人被拒絕擁抱死亡》,這首詩出現在《托特爾詩選》中,編號為 207。[1]一首詩後面跟著一個類似“w”的字母,但學者們並沒有將這首詩歸於托馬斯·懷亞特爵士。該首字母也可以解釋為“m”,這可能表明這首詩是瑪麗·謝爾頓創作的。
一則可能是由H7新增的註釋出現在頁面頂部,內容為“Madame margeret / et madame de Richemont”(68r)。註釋可以揭示很多關於性別認同、文藝復興時期的習俗和宮廷現實的資訊。這個特定的註釋似乎反映了前嫂子瑪麗·霍華德和瑪格麗特·道格拉斯之間存在的團結,並可能暗示了對個人身份的某種“實驗”。雖然註釋將瑪麗·霍華德認定為里士滿公爵夫人,但瑪格麗特·道格拉斯則沒有被賦予任何父權關係。手稿中有很多標記指明瞭已知身份。其中最重要的標記與瑪麗·謝爾頓、瑪格麗特·道格拉斯和瑪麗·霍華德有關。例如,手稿的第一頁包含瑪麗·謝爾頓的全名以及“margayg”和“garet how”,這可能代表瑪格麗特·道格拉斯(霍華德)。瑪麗·謝爾頓的全名也出現在她手寫的一首詩後面,“我有一個井,在別處失去了”(22v),以及由H1輸入的首字母縮寫詩,“在悲傷中忍受,希望獲得”(7r),拼寫出 SHELTVN。
1 my ywtheffol days ar past] MY youthfull yeres are past, STC_13860_17
2 my plesant erese ar gon] My ioyfull dayes are gone: STC_13860_17
3 my lyffe yt dothe bot wast] My life it may not last, STC_13860_17
4 my] My STC_13860_17 grawe] graue STC_13860_17 hame wan] am one. STC_13860_17
5 my morthe and al is flad] My mirth and ioyes are fled, STC_13860_17
6 and] And STC_13860_17 hame won yn woo] a man in wo: STC_13860_17
7 desyar] Desirous STC_13860_17 dede /] dedde, STC_13860_17
8 my mescheffe] My mischiefe STC_13860_17 for goo] forgo. STC_13860_17
9 born] burne STC_13860_17 ame acold] am a colde, STC_13860_17
10 ffresse amades the ffyar] frise amids the fire: STC_13860_17
11 se] see STC_13860_17 the do] she dothe STC_13860_17 withhold that] withholde STC_13860_17
12 that] That STC_13860_17 most I do desyar] is my most desire. STC_13860_17
13 se] see STC_13860_17 hand] hand, STC_13860_17
14 se] see STC_13860_17 dethe] lyfe STC_13860_17 also] also: STC_13860_17
15 se] see STC_13860_17 wer the] where she STC_13860_17 stond] stande STC_13860_17
16 I se my ffryndly ffoo] That is my deadly foe. STC_13860_17
17 I se the know my hart] STC_13860_17
18 and how I kannot stanstain] STC_13860_17
19 I se the se me smart] STC_13860_17
20 and how I leff yn pane] STC_13860_17
21 se] see STC_13860_17 the] she STC_13860_17 se] see, STC_13860_17
22 and] And STC_13860_17 the wel be blynd] she will be blinde: STC_13860_17
23 yn] in STC_13860_17 helpeyng] helpyng STC_13860_17
24 the se and wel not ffynd] She sekes and will not finde. STC_13860_17
24.1 I se wan I comby by] STC_13860_17
24.2 I haw the dothe wry] STC_13860_17
25 se haw the do wry] see how she doth wry, STC_13860_17
26 wan] When STC_13860_17 begen] begyn STC_13860_17 mon] mone: STC_13860_17
27 se wan I comby] see when I come nie, STC_13860_17
28 how ffane the wold bgan] 如何渴望她離去。 STC_13860_17
29 se] 看 STC_13860_17 wat] 什麼 STC_13860_17 wold yow mar] 你還要 STC_13860_17
29.1 the weldme gladly wold yow Kel] STC_13860_17
30 the wold] 她會 STC_13860_17 kel] 殺: STC_13860_17
31 and yow shal se] 而且你會看到 STC_13860_17 therffar] 因此 STC_13860_17
32 that] 那 STC_13860_17 the] 她 STC_13860_17 shal] 將 STC_13860_17 hawe] 有 STC_13860_17 ther] 她的 STC_13860_17 wel] 將。 STC_13860_17
33 kan] 能 STC_13860_17 leffe] 活 STC_13860_17 stans] 石頭 STC_13860_17
34 yt hes] 它是 STC_13860_17 ffawde] 食物: STC_13860_17
35 wol] 將 STC_13860_17 ded] 死 STC_13860_17 at tansat once] 立刻 STC_13860_17
36 yff yt myt do them good] 為我的夫人做好事。 STC_13860_17
37 the shal hawe ther rqwest] STC_13860_17
38 and I must hawe my nend] STC_13860_17
39 lo her my blody brest to ples t] STC_13860_17
40 to ples the with unkynd] STC_13860_17

