德文郡手稿/patiens for my devise
| ←perdye I saide yt not | I have sought long with stedfastnesse→ |
f. [71r]
{tA}{_o} {{th}+t+} {{th}+t+} patiens tho I had nott1 the &c / to her that saide this patiens was not for her but that the contrarye of myne was most metiste for her porposse /2
1 patiens for my devise
2 impatiens for yor parte
3 of contrarye the gyse
4 must nedes{es} be over tharte /
5 patiens for I am tay true
6 the con{_o}trarye for yow
7 patiens a good cause whye
8 yors hathe no cause at all
9 truste me that stondes{es} awrye
10 perchaunce maye some tyme fall
11 patiens the saye and supp
12 a taste of patiens cupp
13 patiens no force for that
14 yet brushe yor gowne againe
15 patiens spurne nat thereate
16 {p+}{es} lest folkesperceyve yor payne3
17 patiens at my plesure
18 when yors hathe no measure /
19 the tothr fas4 for me5
20 this patiens is for you
21 chaunge when{_e} ye liste lett see
22 for I have tane a newe
23 patiens with{w+t+} a good will
24 ys easye to fulfill /
fs D
1. 這是所連結詩歌的起始句。
2. 此項在“patiens for my devise”之前,未經證實。在大多數懷亞特詩歌版本中,它作為詩歌“patiens for my devise”的註釋或題辭被包含在內。我們編輯上將其視為該詩的一部分,儘管為了索引目的我們使用了“patiens for my devise”作為起始句。
3. 該縮略詞形式難以與標準描述相關聯。
4. 一個“f”被轉換為“w”。
5. “other”(“tother”)可能指的是相應的詩歌。
這首詩被歸功於托馬斯·懷亞特爵士,[1] 由H8抄寫。“Pacyence tho I have not”(13v)與這首詩歌直接相關。 “Pacyence tho I have not”是對耐心忍受苦難的呼籲;據說話者說,這位女士無緣無故地憎恨他,但他耐心地忍受著她毫無根據的厭惡。“Patiens for my devise”也描述了耐心的忍受,但說話者與傳統的耐心概念形成對比,將女士的寬容等同於不忠(見第14和18行)。她的耐心在於寬容地屈服於他人的慾望。Rebholz 建議“Patiens for my devise”應該被解讀為對話,戀人說第一和第三節,女士在第二和第四節中回答。[2] “Pacyence tho I have not”(13v)和“patiens for my devise”放在一起,似乎是對女性反覆無常這一普遍主題的幽默評論,這是整個手稿中的一個共同主題。
1 patiens] Patience AAH11 pations DBla17 Paciens LEge28 my] mye AAH11 devise] devyse AAH11 DBla17
2 impatiens] Impatience AAH11 Impatiens DBla17 Impaciens LEge28 yor] your AAH11 LEge28 yowr DBla17 parte] part DBla17 part LEge28
3 of] Of AAH11 off DBla17 contrarye] contraries AAH11 LEge28 contraryse DBla17 gyse] guyse AAH11
4 must nedes be] Ys ever AAH11 ys euer DBla17 is ever LEge28 over tharte /] the overthwarte AAH11 ouerthwart DBla17 the overthwart LEge28
5 patiens] Patience AAH11 paciens LEge28 am tay true] ame true LEge28 tay true] true AAH11 trew DBla17
6 contrarye] contrarie AAH11 contrary DBla17 LEge28 yow] you AAH11 yew LEge28
7 patiens] Patience AAH11 Paciens LEge28 whye] whie AAH11 why DBla17 LEge28
8 yors hathe] you have AAH11 LEge28 ye haue DBla17
9 truste me] therfore DBla17 therefore LEge28 truste me that stondes awrye] AAH11 that] yowrs DBla17 your LEge28 stondes] standes DBla17 standeth LEge28 awrye] awrey DBla17 awry LEge28
10 perchaunce maye] may chance DBla17 perchaunce LEge28 perchaunce maye some tyme fall] AAH11 some tyme] sumtyme DBla17 sometyme LEge28 fall] to fall DBla17 LEge28
11 patiens] pations DBla17 paciens LEge28 patiens the saye and supp] AAH11 the] then DBla17 LEge28 saye and supp] take hy vp DBla17 take him vp LEge28
12 a taste of patiens cupp] AAH11 a taste] & drynke DBla17 and drynck LEge28 of] off DBla17 cupp] cup DBla17 Cupp LEge28
13 patiens] Pacience LEge28 patiens no force for that] AAH11 force] fors DBla17
14 然而] 但是 DBla17 LEge28 然而 刷 刷你的長袍再次] AAH11 刷] 刷刷 LEge28 你的] 你的 DBla17 LEge28 長袍] 長袍 DBla17 再次] 再次 DBla17 再次 LEge28
15 耐心] 耐心 LEge28 耐心 不要 輕蔑 威脅] AAH11 輕蔑] 輕蔑 DBla17 不要 威脅] 不 威脅 DBla17 不 威脅 LEge28
16 免得 人們 察覺 你的痛苦] AAH11 免得 人們 察覺] 不要讓任何人知道 DBla17 不要讓任何人知道 LEge28 你的] 你的 DBla17 你的 LEge28 痛苦] 痛苦 DBla17
17 耐心] 耐心 LEge28 耐心 在 我的 愉悅] AAH11 在] 甚至在 DBla17 LEge28 愉悅] 愉悅 DBla17 愉悅 LEge28
18 當 你 的 沒有 限度 /] AAH11 你的] 你的 mesuer DBla17 你的 LEge28 沒有 限度 /] 超過 了 限度 DBla17 超過 了 限度 LEge28
19 另一個 是 為 我] AAH11 另一個 是] Thothr LEge28 另一個] 另一個 DBla17 是] 是 DBla17 LEge28
20 這] 這 DBla17 這 耐心 是 為 你] AAH11 耐心] 耐心 LEge28 是] 是 DBla17 你] 你 DBla17
21 改變] 改變 DBla17 改變 當 你 想 讓我們 看看] AAH11 想] 想 DBla17 想 LEge28 讓我們] 讓 LEge28 看看] 看看 DBla17 LEge28
22 因為 我 已經 採取 了 一個 新的] AAH11 已經] 已經 DBla17 採取] 採取 DBla17 採取 LEge28 新的] 新的 DBla17 LEge28
23 耐心] 耐心 LEge28 耐心 用 好的 意願] AAH11 用] 用 DBla17 意願] 意願 DBla17
24 是] 是 LEge28 是 容易 履行 /] AAH11 容易] 容易 DBla17 容易 LEge28 履行 /] 履行 DBla17 履行 LEge28
