跳轉到內容

德文郡手稿/痛苦中的希望

來自華夏公益教科書,開放的世界,開放的書籍

簡介  |  貢獻者  |  文字介紹
德文郡手稿
參考書目 A-M  |  參考書目 N-Z  |  編碼材料

我愛你,她也愛你 我可怕的希望從我身邊消失了
德文郡手稿縮影 6v
德文郡手稿縮影 7r

 f. [6v] 

1    痛苦中的希望
2    忘記這個        恐懼中的渴望,不敢說{_o}清楚
3    真實的信仰,我對誰都充滿信任
4    你要幫助我擺脫痛苦
5    否則我必須繼續{{s}8}服務和忍受

6    那可恥的希望是我的支柱/ 然而我絕望地說
7    我一次又一次地驅趕它,並不關心
8    還要在愛慾之後活多久
9    我一直在思考我不敢打破的東西
10    因此,我必須繼續{{s}8}服務和忍受

11    我發現日夜都在增加
12    我憎恨曾經{_u}一度是我的全部喜悅
13    你知道我已討論過它的原因
14    然而,剋制它超出了我的能力
15    因此,我必須繼續{{s}8}服務和忍受

16    愛誰就愛誰,最終他就會明白
17    愛和生活在恐懼中,這可不是遊戲
18    記錄知道,如果這不是真的
19    哪裡有愛引導,那裡就沒有路
20    但他必須繼續{{s}8}服務和忍受

f. [7r] 

21    然後,為了放棄{w+t+}自由
22    最終,{p+}機會將成為他的良藥
23    並用{w+t+}虛假的懷疑來回報他的忠誠
24    誰不會為看到他受到如此不公正的待遇而感到悲傷
25    因此,他必須繼續{{s}8}服務和忍受

26    不忠的信任經常背叛我
27    濫用我的希望,不斷拖延
28    我一直{{th}+e+}發現命運不公
29    因此,我現在得到了相應的回報{w+t+}
30    那就是我必須繼續{{s}8}服務和忍受

31    {u'}永遠不會停止,也不會像獲得
32    只要我敢於在恐懼中抱怨
33    真實的信仰一直是我的依靠
34    直到她知道我所有痛苦的原因
35    我願意繼續{{s}8}服務和忍受
               在 [] 服務
                    不想要的服務
                    不需要更高的
                       五月 瑪麗·謝爾頓

結束

學者們將“痛苦中的希望”這首詩歸因於兩位可能的作者。1922 年,埃莉諾·普雷斯科特·漢蒙德將這首詩歸因於托馬斯·懷亞特爵士,指出了他“文學上的‘風流’”的證據。[1]。同樣,R.A. 雷布霍爾茲也把這首詩歸因於托馬斯·懷亞特爵士,並將其收錄在他編輯的懷亞特作品集中。[2]這首詩也被認為是托馬斯·克萊爾的,他是 1540 年代瑪麗·謝爾頓的仰慕者。[3]

這首詩作為一首首字母縮略詞出現在頁面上,由H2 在 6v 和 7r 上寫下。每個詩節的首字母連在一起,組成了“SHELTVN”這個名字。[4] 在頁面底部出現了一段回應,西門子等人將其歸因於瑪麗·謝爾頓的手筆:“ondesyred sarwes / reqwer no hyar / may mary shelton” [不想要的服務/ 不需要更高的/ 可能瑪麗·謝爾頓] (7r)。[5]雖然這首詩包含了標準的戀人對愛人的抱怨的所有元素,但這種不友好的回應,加上被認為是瑪格麗特·道格拉斯的手筆的“忘記這個”邊緣批註,表明了對這首詩的積極閱讀和參與。事實上,謝爾頓對道格拉斯的回應做出了“這很有價值 [原文如此]”的回覆,從而為這首詩的文學價值辯護。[6]伊麗莎白·希爾認為,謝爾頓最初的輕蔑回應可能僅僅是“宮廷詩歌的傳統交流”的一部分。[7]

參考文獻

[編輯 | 編輯原始碼]
  1. 埃莉諾·普雷斯科特·漢蒙德,“托馬斯·懷亞特爵士署名的詩歌”,《現代語言筆記》37 (1922): 505。
  2. R.A. 雷布霍爾茲編輯,《托馬斯·懷亞特爵士:完整詩集》(倫敦:企鵝出版社,1978 年),268 頁。
  3. 理查德·C·哈里爾編輯,《托馬斯·懷亞特爵士詩歌全集》(馬薩諸塞州劍橋:哈佛大學出版社,1975 年),45 頁
  4. 保羅·雷姆利,“瑪麗·謝爾頓和她的都鐸文學圈”,收錄於《重新思考亨利八世時代:早期都鐸文字和語境的論文》,編輯:彼得·C·赫爾曼(厄巴納:伊利諾伊大學出版社,1994 年),50 頁,70n45 頁。
  5. 雷·西門子、凱倫·阿姆斯特朗和芭芭拉·邦德,“魔鬼就在細節中:德文郡手稿(大英圖書館增補手稿 17,492)的電子版、編碼和原型”,收錄於《新技術與文藝復興研究》,編輯:威廉·R·鮑文和雷·西門子(坦佩:亞利桑那中世紀與文藝復興研究中心,2008 年),79-80 頁。
  6. 有關對這種讀者回應的討論,請參閱:伊麗莎白·希爾,“女性與宮廷愛情抒情詩:德文郡手稿(大英圖書館增補手稿 17492)”,《現代語言評論》90.2 (1995): 301-2布拉德利·愛爾蘭,“亨利八世宮廷的性別與政治:德文郡手稿中的道格拉斯-霍華德抒情詩(大英圖書館增補手稿 17492)”,《文藝復興季刊》64.1 (2011): 88。值得注意的是,愛爾蘭將道格拉斯在這裡和其他地方的表達視為她對宮廷愛情主題和充斥著這種話語的厭女傾向的探索 (88)。
  7. 希爾,301 頁。


文字註釋

[編輯 | 編輯原始碼]

對照文字

[編輯 | 編輯原始碼]

DBLa18

1      sorow] sorrowe DBla18     attayn] attayne DBla18 
2      desyryng] 渴望 DBla18     fere &] 恐懼 DBla18     dare] 敢 DBla18     complayn] 抱怨 DBla18 
3      trew] 相信 DBla18     of] 在 DBla18     beleffe] 信仰 DBla18 
4      thow] 你 DBla18     apply] 應用 DBla18     off] 的 DBla18     payn] 痛苦 DBla18 
5      els] 為伊麗莎白 DBla18     thus]  DBla18     serve] 服侍 DBla18     & suffer] 和忍受 DBla18 
6      Hope] 希望 DBla18     /]  DBla18     to] 我 DBla18     speke] 說 DBla18 
7      from] 從 DBla18     to tyme]  到時間 DBla18     dothe] 做 DBla18     Reke] 在乎 DBla18 
8      lyve] 愛 DBla18     loves] 愛 DBla18 
9      studye] 學習 DBla18     dare] 敢 DBla18     breke] 打破 DBla18 
10      wherfore] 因此 DBla18     serve] 服侍 DBla18     &] 和 DBla18     suffer] 忍受 DBla18 
11      Encrease] 增加 DBla18     fynd] 發現 DBla18     &] 和 DBla18 
12      hate] 恨 DBla18     was]  是 DBla18     sumtyme] 有時 DBla18     all] 是 DBla18     delyght] 最喜歡的 DBla18 
13      cawse] 原因 DBla18     theroff]  thereof DBla18     have] 有 DBla18     dyscust] 討論 DBla18 
14      &] 和 DBla18     Reffrayn] 剋制 DBla18 
15      wherfore] 因此 DBla18     serve] 服侍 DBla18     &] 和 DBla18 
16      lengthe] 長度 DBla18     say] 說 DBla18 
17      &] 和 DBla18     lyve] 愛 DBla18     fere] 恐懼 DBla18     play] 玩 DBla18 
18      Record] 記錄 DBla18     knowythe] 知道 DBla18     &]  DBla18     thys] 這 DBla18     not] 沒有 DBla18 
19      where] 哪裡 DBla18     way]  nay DBla18 
20      But] 但是 DBla18     serve] 服侍 DBla18     &] 和 DBla18     euer styll he] 始終 DBla18 
21      for] 為了 DBla18     leve] 愛 DBla18 
22      perchawnce] 也許 DBla18     shall be] 將會 DBla18     hys] 他的 DBla18 
23      & for hys trewthe] 為了他的真誠 DBla18     requit] 報答 DBla18     fals] 假 DBla18     mystrust] 不信任 DBla18 
24      to] t DBla18     how] 什麼時候 DBla18     wrongfullye] 錯誤地 DBla18 
25      for]  DBla18     serve] 服侍 DBla18     &] 和 DBla18     he] 我 DBla18 
26      Vntrew be trust] 不信任 DBla18     oftymes] 經常 DBla18     betrayd] 背叛 DBla18 
27      mysvsyng] 誤用 DBla18     hope] 希望 DBla18     delayd] 延遲 DBla18 
28      allways] 總是 DBla18     have] 有 DBla18     vn Iust] 不公正 DBla18 
29      lyke] 像 DBla18     rewarde] 報答 DBla18     am I] 你有我 DBla18     payd] 支付 DBla18 
30      serve] 服侍 DBla18     suffer] 忍受 DBla18 
31      Neuer to cesse nor yet lyke to attayn]  DBla18 
32      as long as I in fere dare not complayn]  DBla18 
33      trew of beleff hathe allways ben my trust]  DBla18 
34      & tyll she knowythye the cawse of all my payn]  DBla18 
35      content to serve & suffer styll I must]  DBla18 

華夏公益教科書