德文郡手稿/痛苦中的希望
| ←我愛你,她也愛你 | 我可怕的希望從我身邊消失了→ |
f. [6v]
1 痛苦中的希望
2 忘記這個 恐懼中的渴望,不敢說{_o}清楚
3 真實的信仰,我對誰都充滿信任
4 你要幫助我擺脫痛苦
5 否則我必須繼續{{s}8}服務和忍受
6 那可恥的希望是我的支柱/ 然而我絕望地說
7 我一次又一次地驅趕它,並不關心
8 還要在愛慾之後活多久
9 我一直在思考我不敢打破的東西
10 因此,我必須繼續{{s}8}服務和忍受
11 我發現日夜都在增加
12 我憎恨曾經{_u}一度是我的全部喜悅
13 你知道我已討論過它的原因
14 然而,剋制它超出了我的能力
15 因此,我必須繼續{{s}8}服務和忍受
16 愛誰就愛誰,最終他就會明白
17 愛和生活在恐懼中,這可不是遊戲
18 記錄知道,如果這不是真的
19 哪裡有愛引導,那裡就沒有路
20 但他必須繼續{{s}8}服務和忍受
f. [7r]
21 然後,為了放棄{w+t+}自由
22 最終,{p+}機會將成為他的良藥
23 並用{w+t+}虛假的懷疑來回報他的忠誠
24 誰不會為看到他受到如此不公正的待遇而感到悲傷
25 因此,他必須繼續{{s}8}服務和忍受
26 不忠的信任經常背叛我
27 濫用我的希望,不斷拖延
28 我一直{{th}+e+}發現命運不公
29 因此,我現在得到了相應的回報{w+t+}
30 那就是我必須繼續{{s}8}服務和忍受
31 {u'}永遠不會停止,也不會像獲得
32 只要我敢於在恐懼中抱怨
33 真實的信仰一直是我的依靠
34 直到她知道我所有痛苦的原因
35 我願意繼續{{s}8}服務和忍受
在 [] 服務
不想要的服務
不需要更高的
五月 瑪麗·謝爾頓
結束
學者們將“痛苦中的希望”這首詩歸因於兩位可能的作者。1922 年,埃莉諾·普雷斯科特·漢蒙德將這首詩歸因於托馬斯·懷亞特爵士,指出了他“文學上的‘風流’”的證據。[1]。同樣,R.A. 雷布霍爾茲也把這首詩歸因於托馬斯·懷亞特爵士,並將其收錄在他編輯的懷亞特作品集中。[2]這首詩也被認為是托馬斯·克萊爾的,他是 1540 年代瑪麗·謝爾頓的仰慕者。[3]
這首詩作為一首首字母縮略詞出現在頁面上,由H2 在 6v 和 7r 上寫下。每個詩節的首字母連在一起,組成了“SHELTVN”這個名字。[4] 在頁面底部出現了一段回應,西門子等人將其歸因於瑪麗·謝爾頓的手筆:“ondesyred sarwes / reqwer no hyar / may mary shelton” [不想要的服務/ 不需要更高的/ 可能瑪麗·謝爾頓] (7r)。[5]雖然這首詩包含了標準的戀人對愛人的抱怨的所有元素,但這種不友好的回應,加上被認為是瑪格麗特·道格拉斯的手筆的“忘記這個”邊緣批註,表明了對這首詩的積極閱讀和參與。事實上,謝爾頓對道格拉斯的回應做出了“這很有價值 [原文如此]”的回覆,從而為這首詩的文學價值辯護。[6]伊麗莎白·希爾認為,謝爾頓最初的輕蔑回應可能僅僅是“宮廷詩歌的傳統交流”的一部分。[7]
- ↑ 埃莉諾·普雷斯科特·漢蒙德,“托馬斯·懷亞特爵士署名的詩歌”,《現代語言筆記》37 (1922): 505。
- ↑ R.A. 雷布霍爾茲編輯,《托馬斯·懷亞特爵士:完整詩集》(倫敦:企鵝出版社,1978 年),268 頁。
- ↑ 理查德·C·哈里爾編輯,《托馬斯·懷亞特爵士詩歌全集》(馬薩諸塞州劍橋:哈佛大學出版社,1975 年),45 頁。
- ↑ 保羅·雷姆利,“瑪麗·謝爾頓和她的都鐸文學圈”,收錄於《重新思考亨利八世時代:早期都鐸文字和語境的論文》,編輯:彼得·C·赫爾曼(厄巴納:伊利諾伊大學出版社,1994 年),50 頁,70n45 頁。
- ↑ 雷·西門子、凱倫·阿姆斯特朗和芭芭拉·邦德,“魔鬼就在細節中:德文郡手稿(大英圖書館增補手稿 17,492)的電子版、編碼和原型”,收錄於《新技術與文藝復興研究》,編輯:威廉·R·鮑文和雷·西門子(坦佩:亞利桑那中世紀與文藝復興研究中心,2008 年),79-80 頁。
- ↑ 有關對這種讀者回應的討論,請參閱:伊麗莎白·希爾,“女性與宮廷愛情抒情詩:德文郡手稿(大英圖書館增補手稿 17492)”,《現代語言評論》90.2 (1995): 301-2 和 布拉德利·愛爾蘭,“亨利八世宮廷的性別與政治:德文郡手稿中的道格拉斯-霍華德抒情詩(大英圖書館增補手稿 17492)”,《文藝復興季刊》64.1 (2011): 88。值得注意的是,愛爾蘭將道格拉斯在這裡和其他地方的表達視為她對宮廷愛情主題和充斥著這種話語的厭女傾向的探索 (88)。
- ↑ 希爾,301 頁。
1 sorow] sorrowe DBla18 attayn] attayne DBla18
2 desyryng] 渴望 DBla18 fere &] 恐懼 DBla18 dare] 敢 DBla18 complayn] 抱怨 DBla18
3 trew] 相信 DBla18 of] 在 DBla18 beleffe] 信仰 DBla18
4 thow] 你 DBla18 apply] 應用 DBla18 off] 的 DBla18 payn] 痛苦 DBla18
5 els] 為伊麗莎白 DBla18 thus] DBla18 serve] 服侍 DBla18 & suffer] 和忍受 DBla18
6 Hope] 希望 DBla18 /] DBla18 to] 我 DBla18 speke] 說 DBla18
7 from] 從 DBla18 to tyme] 到時間 DBla18 dothe] 做 DBla18 Reke] 在乎 DBla18
8 lyve] 愛 DBla18 loves] 愛 DBla18
9 studye] 學習 DBla18 dare] 敢 DBla18 breke] 打破 DBla18
10 wherfore] 因此 DBla18 serve] 服侍 DBla18 &] 和 DBla18 suffer] 忍受 DBla18
11 Encrease] 增加 DBla18 fynd] 發現 DBla18 &] 和 DBla18
12 hate] 恨 DBla18 was] 是 DBla18 sumtyme] 有時 DBla18 all] 是 DBla18 delyght] 最喜歡的 DBla18
13 cawse] 原因 DBla18 theroff] thereof DBla18 have] 有 DBla18 dyscust] 討論 DBla18
14 &] 和 DBla18 Reffrayn] 剋制 DBla18
15 wherfore] 因此 DBla18 serve] 服侍 DBla18 &] 和 DBla18
16 lengthe] 長度 DBla18 say] 說 DBla18
17 &] 和 DBla18 lyve] 愛 DBla18 fere] 恐懼 DBla18 play] 玩 DBla18
18 Record] 記錄 DBla18 knowythe] 知道 DBla18 &] DBla18 thys] 這 DBla18 not] 沒有 DBla18
19 where] 哪裡 DBla18 way] nay DBla18
20 But] 但是 DBla18 serve] 服侍 DBla18 &] 和 DBla18 euer styll he] 始終 DBla18
21 for] 為了 DBla18 leve] 愛 DBla18
22 perchawnce] 也許 DBla18 shall be] 將會 DBla18 hys] 他的 DBla18
23 & for hys trewthe] 為了他的真誠 DBla18 requit] 報答 DBla18 fals] 假 DBla18 mystrust] 不信任 DBla18
24 to] t DBla18 how] 什麼時候 DBla18 wrongfullye] 錯誤地 DBla18
25 for] DBla18 serve] 服侍 DBla18 &] 和 DBla18 he] 我 DBla18
26 Vntrew be trust] 不信任 DBla18 oftymes] 經常 DBla18 betrayd] 背叛 DBla18
27 mysvsyng] 誤用 DBla18 hope] 希望 DBla18 delayd] 延遲 DBla18
28 allways] 總是 DBla18 have] 有 DBla18 vn Iust] 不公正 DBla18
29 lyke] 像 DBla18 rewarde] 報答 DBla18 am I] 你有我 DBla18 payd] 支付 DBla18
30 serve] 服侍 DBla18 suffer] 忍受 DBla18
31 Neuer to cesse nor yet lyke to attayn] DBla18
32 as long as I in fere dare not complayn] DBla18
33 trew of beleff hathe allways ben my trust] DBla18
34 & tyll she knowythye the cawse of all my payn] DBla18
35 content to serve & suffer styll I must] DBla18

