跳轉到內容

德文郡手稿/Tanglid I was yn loves snare

來自華夏公益教科書

引言  |  貢獻者  |  文字引言
德文郡手稿
參考書目 A-M  |  參考書目 N-Z  |  編碼材料

Mye love toke skorne my servise to retaine lengre to muse
德文郡手稿複製品 79v
德文郡手稿複製品 80r

f. [79v]

1    Tanglid I was yn loves snare
2    opprest wich{w+t+} payne tormen{_e} te wich{w+t+}  care
3    of grefe right sure of Ioye full f bare
4    clene in dispaire bye crueltye
5    but ha ha ha full well is me
6    for I am now at libretye

7    the wofull dayes so full of paine
8    the verye night all spent in vayne
9    the labor lost for so small gayne

f. [80r] 

10    to wryt them all yt will not bee
11    but ha. ha. ha. &c
12    ----- 1

13    Everye thing that{{th}+t+} faire dothe sho
14    {p'}{_e} when prof is made yt previthe not soo
15    but tornithe mirthe to bittre woo.
16    wiche in this case full well I see
17    but ha. &c
18    ----- 2

19    To grete desire was my guide
20    and wanton{_o} will went bye my syde
21    hope rulid still. and made me byde
22    of loves craft thextremitye the extemity 
23    but ha.
24    ----- 3

25    with{w+t+} faynid wordes{es} with{w+t+}  ware but winde
26    to long delayes I was assind
27    her wylye lokes{es} my wittes{es}  ded blinde
28    thus as she wolde I ded agree
29    but ha. c
30    ----- 4

31    was never birde tanglid yn lyme
32    that brake awaye yn bettre tyme
33    then I that Rotten bowis ded clyme
34    and had no hurte but scapid fre
35    now ha ha ha. full well is me
36    for I am nowe at libretye

fs

註釋和解釋

[編輯 | 編輯原始碼]

     1. 假設副歌的第二行在此處。
     2. 假設副歌的第二行在此處。
     3. 假設副歌的第二行在此處。
     4. 假設副歌的第二行在此處。

這首詩被認為是托馬斯·懷亞特爵士所作,[1]H8 錄入。 說話者因從這位女士的殘酷中獲得的新自由而感到高興。 Rebholz 認為塞拉菲諾的 Fui serrato nel dolore 可能是懷亞特的笑聲副歌和糾纏感的靈感來源。[2] 接枝和腐爛的樹枝意象是宮廷愛情詩歌中常見的意象。 有關手稿中此意象的其他示例,請參閱 “Yff reason govern fantasye" (45v)、“This rotyd greff will not but growe” (47v) 和 “Nowe fare well love and theye lawes forever” (75r).

H8 在每個詩節之後,將兩行副歌從前四字 (“but ha. ha. ha”) 逐漸縮短到前兩字。

參考文獻

[編輯 | 編輯原始碼]


華夏公益教科書