德文郡手稿/Wyth sorowful syghes and wondes smart
| ←Now may I morne as one off late | What thyng shold cawse me to be sad→ |
f. [26v]
1 Wyth sorowful syghes and wondes smart
2 my hart ys persed sodaynly
3 to morne off ryght yt ys my part
4 to wepe to wayle full grevously
5 the bytter tears doth me constrayne
6 all tho that I wold yt eschew1
7 to wyte off them that dothe dysdayne
8 faythfull louers that be so trew
9 The one off us from the{{th}+e+} other they do absent
10 wych unto us ys a dedly wond
11 seyng we loue in thys yntent
12 yn godes{es} laws for to be bownd
13 Wyth syghes depe my harte ys prest
14 Duryn{_y}g off great paynes among
15 to see her dayly whom I loue best
16 yn great and untollerabel sorows strong
17 Ther doth not lyue no lovyng hart
18 but wyll lament ower greuous woo
19 and pray to god to ease owre smart
20 and shortly togyther that we my may goo
fynis ma r h []2
1. 這個詞也被亨利八世用在詩歌中。
2. 這些首字母可能指的是瑪麗·霍華德夫人或瑪格麗特·道格拉斯夫人,她在與托馬斯·霍華德勳爵訂婚後。
這首詩被認為是托馬斯·霍華德勳爵寫的,[1] 由TH2錄入德文郡手稿。根據詩歌末尾簽名的首字母“marh”,瑪格麗特·道格拉斯也可能在她與托馬斯·霍華德訂婚後創作了這首詩。或者,這些首字母可以歸因於瑪麗·霍華德,這可能意味著她支援這對陷入困境的情侶。瑪麗·霍華德透過使用自己的婚前姓氏來與她的兄弟托馬斯·霍華德聯絡起來,從而讓自己與她的丈夫亨利·菲茨羅伊(亨利八世的私生子)及其家人保持距離。首字母“MH”也出現在“O myserable sorow withowten cure”(58v)中。“O myserable sorow withowten cure”(58v)強調了一個真愛者的痛苦,他因愛而受到懲罰。
