跳轉到內容

《花生漫畫全集/1965-1966》註解

來自華夏公益教科書

對查爾斯·舒爾茨所著的《花生漫畫全集:1965-1966》的註解(Fantagraphics Books 出版,2007 年。 ISBN 1560977248

  • 第 2 頁(1965 年 1 月 3 日)。從 17 世紀到 20 世紀初,檯球是用象牙製作的。英語 是指用球杆擊打白球的偏心位置,使白球旋轉的術語。
  • 第 4 頁(1965 年 1 月 9 日)。安妮特·富尼切洛 是 1955 年《米老鼠俱樂部》電視節目的原班人馬成員,當時她 13 歲。這幅漫畫發表在她與傑克·吉拉迪結婚的那天。
  • 第 28 頁(1965 年 3 月 4 日)。“勒索通知”是指老師發出的正式通知,表明你的成績不合格。
  • 第 32 頁(1965 年 3 月 14 日)。《花生漫畫》中首次出現“吃風箏樹”的梗。
  • 第 47 頁(1965 年 4 月 18 日)。在棒球運動中,觸身球 是指投手故意將球投向球員,企圖擊中他們的球。 兒童十字軍東征 是發生在 1212 年,在十字軍東征期間,可能只存在於傳說中的事件。哈珀斯費裡事件 是廢奴主義者約翰·布朗在 1859 年試圖在該地發動奴隸起義的事件。
  • 第 52 頁(1965 年 4 月 30 日)。在但以理書第六章中,但以理因為拒絕停止向他的神祈禱而被扔進獅子坑。參見 1963 年 10 月 20 日。
  • 第 54 頁(1965 年 5 月 5 日)。首次提到史努比的兄弟姐妹。首次提到“黛西山幼犬農場”。
  • 第 70 頁(1965 年 6 月 11 日)。羅伊首次出現。羅伊最出名的是後來將薄荷派蒂介紹給其他角色。參見 1966 年 8 月 22 日。
  • 第 75 頁(1965 年 6 月 23 日)。在這幅漫畫發表時,À gogo 這個詞語被認為是現代或最新的意思。À gogo 的實際意思是“很多”或“大量”。
  • 第 96 頁(1965 年 8 月 9 日)。“hodad”有幾種意思,但舒爾茨似乎指的是那種帶了衝浪板去海灘卻從不衝浪的人,也就是“假冒者”。
  • 第 97 頁(1965 年 8 月 14 日)。很難確定這是否是指休斯頓太空球場,該球場於 1965 年 4 月開幕,最初使用天然草坪。由於塗漆的天窗,草坪很快枯萎,直到 1966 年才安裝人造草坪。
  • 第 98 頁(1965 年 8 月 15 日)。最後格出現的電話號碼實際上是製作人李·門德爾森的電話號碼,他當時正在製作第一部《花生漫畫》動畫片《查理·布朗的聖誕節》。
  • 第 102 頁(1965 年 8 月 24 日)。一種澳大利亞短語,意思是全力以赴。“Bush”是澳大利亞俚語,指人口稀少地區或荒野。美式英語中的等效短語是“不奪冠就失敗!”
  • 第 107 頁(1965 年 9 月 5 日)。露西關於罪惡與個人不幸之間關係的評論反映了舊約中對幸福的理解。她會經常反覆提到這一點,例如在狗窩起火系列中(參見第 271 頁,1966 年 9 月 24 日)。
  • 第 109 頁(1965 年 9 月 9 日)。“與其詛咒黑暗,不如點燃蠟燭”這句話出自威廉·L·沃特金森 1907 年出版的《最高征服及其他在美國的講道集》中的一篇講道。這個說法有很多略微不同的版本,其中一個版本被大赦國際的創始人使用,並啟發了他們的標誌。
  • 第 120 頁(1965 年 10 月 6 日)。參見 1964 年 4 月 22 日。
  • 第 122 頁(1965 年 10 月 10 日)。史努比以其最著名的形象,第一次世界大戰的王牌飛行員形象出現。索普維斯駱駝式飛機 是英國單座戰鬥機,在第一次世界大戰結束時由盟軍使用。紅男爵 是德國戰鬥機飛行員曼弗雷德·馮·里希特霍芬的綽號,他是第一次世界大戰中得分最高的德國王牌。
  • 第 129 頁(1965 年 10 月 26 日)。在最後一格,短語“你更努力”指的是安飛士租車公司的企業口號。當時,安飛士圍繞著“我們排在第二,因為我們更努力”的口號進行了一場大規模的廣告活動,與領先的租車公司赫茲競爭。
  • 第 135 頁(1965 年 11 月 8 日)。莎士比亞的《凱撒大帝》第三幕第二場中馬克·安東尼演講的開頭。
  • 第 144 頁(1965 年 11 月 29 日)。弱視 是指眼睛本身正常,但視力下降的視覺缺陷。舒爾茨將莎莉的病症稱為“弱視 ex anopsia”,但症狀和治療聽起來更像是“斜視性弱視”。莎莉會一直戴著眼罩,直到 1966 年 5 月的大多數漫畫。
  • 第 147 頁(1965 年 12 月 6 日)。1951 年,哈撒韋襯衫公司 推出了第一則廣告,廣告中出現了一位穿著襯衫、領帶,戴著眼罩的紳士。廣告活動非常成功,“哈撒韋襯衫中的男人”成為了公司的標誌。
  • 第 168 頁(1966 年 1 月 24 日)。舒爾茨在 1966 年 12 月 20 日重複了相同的梗。參見第 309 頁。
  • 第 175 頁(1966 年 2 月 12 日)。第三格中的引文出自詩篇 35 篇,第 1 和 15 節。
  • 第 177 頁(1966 年 2 月 15 日)。參見 1964 年 9 月 28 日。
  • 第 192 頁(1966 年 3 月 21 日)。辛德努夫堡是小說和電影《壯士斷臂》的主要場景,講述的是法國外籍軍團的故事。其他與《壯士斷臂》相關的梗出現在 1966 年 4 月的漫畫中。
  • 第 194 頁(1966 年 3 月 27 日)。萊納斯列出的棒球隊是每年的國家聯盟美國聯盟的第二名球隊。
  • 第 210 頁(1966 年 5 月 3 日)。埃克特專員是棒球威廉·埃克特專員,他在 1965 年至 1968 年間擔任專員。
  • 第 215 頁(1966 年 5 月 15 日)。這裡每日漫畫和週日漫畫之間存在有趣的差異——萊納斯在每日漫畫中搬走了,但在週日漫畫的棒球比賽中卻出現了!
  • 第 232 頁(1966 年 6 月 23 日)。引文出自耶利米書 31 章,第 16-17 節。萊納斯的講話發生在當時美國對越南戰爭突然升級感到焦慮加劇的時期。
  • 第 248 頁(1966 年 7 月 31 日)。K.P. 代表“廚房巡邏”或“廚房警察”,是軍方的俚語,指廚房值勤。
  • 第 253 頁(1966 年 8 月 11 日)。史努比描述了盟軍在聖米歇爾戰役中的部署。
  • 第 255 頁(1966 年 8 月 16 日)。顯然指的是德語單詞“Kamerad”(戰友),這個詞語被用作投降的術語。
  • 第 258 頁(1966 年 8 月 22 日)。薄荷派蒂 首次出現。
  • 第 294 頁(1966 年 11 月 15 日)。在 1960 年代後期和 1970 年代初期,“fuzz”是警察的俚語。
  • 第 309 頁(1966 年 12 月 20 日)。舒爾茨在 1966 年 1 月 24 日畫過相同的梗。參見第 168 頁。


華夏公益教科書