跳轉到內容

Bikol/這個和那個

來自華夏公益教科書,開放的書籍,開放的世界

Bikol 使用三個詞來表示“這個”和“那個”:“ini”、“iyan”和“idto”。“Ini”表示“這個”,而“iyan”和“idto”都表示“那個”,具體取決於語境。

ini”這個詞可以以不同的方式使用,取決於它在句子中的位置。在大多數情況下,如果它位於句子的中間或結尾,它會單獨寫,沒有任何修改,比如本句的情況

  • An tawong ini, turog. (這個人睡著了)
  • Ano ini? (這是什麼?)

當描述物體時,會新增連字元“-ng”。這種情況永遠不會發生在句子的結尾,並且只發生在“ini”位於句首或中間的時候。以下是一些例子

  • Sakuya ining libro. (這本書是我的)
  • Haen ining lugar? (這個地方在哪裡?)

新增連字元“-ng”和格標記“mga”會使“ini”變為複數,變成“這些”,如以下句子所示

  • Saiya ining mga awto. (這些汽車是他的/她的)

根據所指物體或人相對於說話人和聽眾的相對距離,使用“iyan”或“idto”。區別如下

  • 當所指物體或人距離說話人較遠,但距離聽眾較近時,使用“iyan”。
  • 當所指物體或人距離說話人和聽眾都較遠時,使用“idto”。

讓我們舉個例子。兩個名叫 James 和 Nadine 的孩子相隔很遠。一隻貓從 Yssa 附近經過。

(Bikol)

James: Yssa, ano iyan?
Nadine: Ikos iyan.

(英語)

James: Yssa,那是什麼?(靠近你或離你很近)
Nadine: 那是一隻貓。

後來,James 和 Nadine 都看到一隻蜘蛛在天花板上爬。

James: Yssa, ano idto?
Nadine: Lawa.
James: Yssa,那是什麼?(在那邊)
Nadine: 那是一隻蜘蛛。
華夏公益教科書