倫巴第語/省略
外觀
< 倫巴第語
省略是指從單詞中刪除母音或音節。
倫巴第語中存在以下省略情況:
- 截尾(單詞末尾母音或音節的省略);
- 省頭(單詞開頭母音或音節的省略);
- 省音(單詞內部母音或音節的省略)。
在書寫中,省略用單引號 <'> 表示。
截尾是指單詞末尾母音或音節的省略。如果截尾發生在單詞末尾,並且下一個單詞以母音開頭,則不留空格。
以下情況下,截尾是標準的,因此是強制性的:
- 至少有兩個字母並且以母音結尾的冠詞後面跟著一個以母音(或 <h>)開頭的單詞。
- 示例(在米蘭方言中):
- La inguria la è verda (錯誤) ←→ L'inguria l'è verda (正確) (英文:The watermelon is green)
- 第三人稱單數的弱主語人稱代詞後面跟著一個以母音(或 <h>)開頭的單詞。
- 示例(在米蘭方言中):
- La cà la era grossa (錯誤) ←→ La cà l'era grossa (正確) (英文:The house was big)
- 第二人稱單數的弱主語後面跟著一個以母音(或 <h>)開頭的單詞。
- 示例:
- Ti te hevet fad (錯誤) ←→ Ti t'hevet fad (正確) (英文:Tu had done)
- "ghe"(或 "ga")後面跟著一個以母音(或 <h>)開頭的單詞。
- 示例(在米蘭方言中):
- Ghe hoo de andà (錯誤) ←→ Gh'hoo de andà (正確) (英文:I have to go)
在以下情況下,截尾是非標準的,因此是可選的:
- "che"(或 "ca")後面跟著一個以母音開頭的單詞。
- 示例(在米蘭方言中):
- I ore che inn (標準) ←→ I ore ch'inn (非標準) (英文:The hours that are)
- "de" 後面跟著一個以母音開頭的單詞
- 示例(在米蘭方言中):
- Gh'hoo de andà ←→ Gh'hoo d'andà (英文:I have to go)
- "se" 在米蘭方言中第二個單數的弱主語人稱代詞之前
- 示例(在米蘭方言中):
- Se t'heet fad? ←→ S't'heet fad? (英文:What did you do?)
- 在某些方言中(例如貝加莫方言或帕維亞方言),反身/無人稱代詞 "se" 位於子音之前。
- 示例(在貝加莫方言中):
- Se poeul fà ←→ S' poeul fa (英文:It can be done)
省頭是指單詞開頭母音或音節的省略。如果單引號前面有其他單詞,則在單引號之前始終留一個空格。
以下情況下,省頭是標準的:
- 代詞 "come" 以其縮略形式 ("‘me") 使用。
- 示例(在米蘭方言中):
- 'Me la va (英文:How is it going?)
- 代詞 "cosse" 以其縮略形式 ("‘se") 使用。
- 示例(在米蘭方言中):
- 'Se l’ha fad? (英文:What did he do?)
以下情況下,省頭是非標準的:
- 一個以母音開頭的單詞前面是另一個以母音開頭的單詞。
- 示例(冠詞在米蘭方言中):
- Quand che dervi el restell ←→ Quand che dervi 'l restell (英文:When I open the gate)
- 示例(介詞在帕維亞方言中):
- Re ad Cipri → Re 'd Cipri (義大利語:King of Cyprus)
- 示例(帕維亞方言中的介詞):
- Fioeul ad la nebia → Fioeul 'd la nebia[1] (英文:Son/boy of the fog)
- Ti at see → Ti 't see (英文:You are)
- 注意
- ↑ 因為 "fioeul" 中的 "l" 在帕維亞方言中不發音
省音是指單詞內部母音或音節的省略。在單引號前後永遠不要留空格。
以下情況下,省音是標準的:
- 使用諸如 “ancamò” 之類的詞的縮略形式。
- 示例(在米蘭方言中):
- L'è ancamò chì ← → L'è an'mò chì (英文:He is still here / She is still here)。