倫巴第語/句子結構
警告
- 強主語不是必需的;它可以是名詞或強主語代詞
- 弱主語必須與強主語一致,其強制性取決於主語和方言。在米蘭方言中,第三人稱單數只有在動詞是不及物動詞的情況下,而且如果你想把主語放在謂語之後,可以使用 "'ghe" 而不是第三人稱單數弱代詞,也就是說,可以寫 ""gh'è mort el March", "gh'è rivad el March" 以及 ""l'è' mort el March"", "l'è rivad el March .... "
(翻譯成英語:馬克死了,馬克到了)
- 謂語顯然是必須的;
- 如果存在直接賓語,則使用直接賓語(並且在任何情況下,只有當謂語是及物動詞時);
- 賓語補語也可以放在直接賓語之前。
- 直接賓語也可以透過直接賓語代詞詞綴放在謂語之前來表達
- (強主語) + 弱主語 + 直接賓語代詞詞綴 + 謂語 + (其他補語)
- 其他補語在需要時新增,大多數由介詞引入,它們也可以放在主語之前(尤其是時間補語)。
- 示例:(在米蘭方言中)
- Jer lu el m' ha ajutad
- (翻譯成英語:昨天他幫助了我)
- 賓語補語(或指稱補語)也可以由 賓語代詞詞綴(或指稱代詞詞綴)放在謂語之前來表達
- (強主語) + 弱主語 + 賓語補語代詞詞綴 + 謂語 + (直接賓語) + (其他補語)
- 示例:(在米蘭方言中)
- Lu el m' ha imprestad un liber
- (翻譯成英語:他借給我一本書)
- 在倫巴第語中,當你想強調賓語補語(或指稱補語)時,也可以在句末新增 "a + 強主語人稱代詞" 來加強它。
- 示例(以米蘭方言為例)
- Lu el m' ha imprestad un liber a mi
(詞語的補語透過代詞詞綴 me(→ m’)表示,並由 a mi 增強。)
當詞語的補語出現在句首,並且是執行動作的人時,介詞 “a” 通常會被省略(這裡以動詞 “piasé” (喜歡)為例,將其從英語翻譯成倫巴第語時,英語句子的主語需要轉換成倫巴第語中的詞語補語,而英語句子的直接賓語則在倫巴第語句子中扮演主語的角色。)
- 示例:(在米蘭方言中)
- (a)Mi me pias...
- (翻譯成英語:我喜歡...)
- 詞語補語(或益處補語)的代詞詞綴和直接賓語的代詞詞綴可以同時存在。結構如下:
- (強主語) + 弱主語 + 詞語補語代詞詞綴 + 直接賓語人稱代詞 + 謂語 + (直接賓語) + (其他補語)
- 地點或運動的補語也可以透過代詞詞綴 “ghe”(或 “ga”,取決於方言)在謂語之前表示;
- 在上面提到的例子中,強主語可以放在謂語之後,而作為 弱主語,尤其是在口語中,可以始終使用通用弱主語代詞 “a”,除了某些方言,包括倫巴第南部的一些方言,如 帕維亞語、洛梅利諾語、奧爾特帕丹語,這些方言不使用 “a”(還有其他情況下可以這樣做,例如,有時在談論天氣時,使用動詞 “vesser” 和 “fà”(倫巴第語中用來表達天氣的動詞,而英語只使用 “to be”),相反,動詞 “pioeuver”(下雨)、“fiocà”(下雪)等被視為是人稱動詞,第三人稱單數弱主語代詞扮演主語的角色(對應於英語的 “it”。
- 示例:(在米蘭方言中)
- De foeura a gh' era el temporal
- (翻譯成英語:外面有暴風雨。)
De foeura a fa on gran frecc
(翻譯成英語:外面很冷。)
在其他情況下,使用人稱特有的弱主語人稱代詞。
- 示例:(在米蘭方言中)
- L'intenzion la gh' era
- (翻譯成英語:有這個意願。)
由代詞詞綴或弱主語人稱代詞引起的子音衝突
[edit | edit source]當代詞詞綴或弱主語人稱代詞的存在導致子音衝突,即產生不舒適的語音情況或不舒適的發音時,會在其前面新增一個 “a”。
- 示例(在米蘭方言中)
- De done n'hèm viste → de done a n'hèm viste
- (翻譯成英語:關於女性,我們看到了一些/許多。)
- 事實上,這裡存在著 _done_ 的末尾 “n” 與詞綴 “ne” 的開頭 “n” 之間的衝突,考慮到在米蘭方言中,末尾的 “e” 不發音,因此透過新增一個 “a” 來解決衝突。)
- 在這種情況下,“a” 也是通用弱代詞,即使它通常不是強制性的,它也是出於語音原因而被引入的。
- 另一個例子
- El mond l'era sporch → El mond a l'era sporch
- (翻譯成英語:世界很髒。)
典型結構(不定式、動名詞和祈使語氣句子,以及第一人稱和第二人稱為主語)
[edit | edit source]謂語 + (詞語補語) + (直接賓語) + 其他補語
- 示例:(在米蘭方言中)
- Dà a lu un pom de mangià
- (翻譯成英語:“給他一個蘋果吃。”)
- 直接賓語也可以透過直接賓語代詞詞綴表達。
- 謂語 + 直接賓語代詞詞綴 + (其他補語)
- 示例:(在米蘭方言中)
- Dàll a lù de mangià
- (翻譯成英語:給他它吃。)
- 詞語補語(或益處補語)也可以透過詞語補語(或益處補語)的代詞詞綴表達。
- 謂語 + 詞語補語代詞詞綴 + 直接賓語人稱代詞 + (其他補語)
- 示例:(在米蘭方言中)
- Dàgh on pom de mangià
- (翻譯成英語:給他一個蘋果吃。)
然而,由於在倫巴第語中,詞語補語會被強化,因此典型的形式是既用擴充套件形式又用詞綴形式表達詞語補語,即 - Dàgh a lu on pom de mangià
- 詞語補語代詞詞綴和直接賓語代詞詞綴都可以存在。結構如下:
- 謂語 + 詞語補語代詞詞綴 + 直接賓語代詞詞綴 + (其他補語)
- 示例:(在米蘭方言中)
- Daghell (a lu) de mangià
- (翻譯成英語:給他它吃。)
主語
[edit | edit source]它是執行動作的人或事物。主語可以被強化。弱主語和強主語是同一個實體,弱主語只是用來強化強主語。強主語從不強制性。弱主語是否強制性取決於人稱(第一人稱單數、第二人稱單數...)和方言。例如,在米蘭方言中,這種方言義大利化程度很高,它只對第二人稱和第三人稱單數是強制性的。義大利化程度較低的方言幾乎總是使用它。它通常在第二人稱和第三人稱單數以及第三人稱複數中是強制性的(在倫巴第東部方言中,第一人稱複數也是強制性的)。
強主語
[edit | edit source]它可以是一個名詞,前面帶有冠詞,也可以是一個強主語人稱代詞
在關於人稱代詞的模組中,展示了各種方言中的強主語人稱代詞。
弱主語
[edit | edit source]它是一個與強主語一致的人稱主語代詞。
關於人稱代詞的模組展示了弱主語代詞是否根據方言而強制性。
謂語可以是名詞性的或動詞性的。
名詞性謂語由動詞“vesser”(是)構成,它是語言上的系動詞,可以以所有時態進行變位,並且可以與一些助動詞或短語動詞連用,以及一個名詞部分,它提供關於主語的資訊。名詞部分可以是名詞或形容詞。如果名詞部分是名詞,它可以伴隨一個或多個形容詞。
動詞性謂語由一個或多個動詞構成,這些動詞可以以所有時態進行變位,它們描述了主語的動作。與名詞性謂語不同,動詞性謂語僅由動詞構成(它也可以是動詞“vesser”(是),動詞“havégh”(有),以及任何其他動詞,甚至複合動詞)。
典型結構(將主語放在底部!)
3 : 僅用於第三人稱單數或複數。
祈使句也可以用非人稱形式表達,不帶主語,動詞用不定式。
否定句的構成與肯定句相同,區別在於謂語採用否定形式。為了將形式變為否定,新增否定副詞“minga"(或其當地變體miga、menga、mìa、mea、migna)或(僅在某些方言中,如米蘭語、洛迪語、布里安扎語和帕維亞語)no
►" minga, miga, menga, mea, migna 被置於 "(適用於所有方言)
1)在動詞之後,無論何時動詞處於簡單時態
- 示例(以米蘭方言為例)
- 肯定句:Lu el canta
- (翻譯成英語:He sings)
- 否定句:Lu el canta minga
- (翻譯成英語:He doesn't sing)
- 肯定句:Lu el canta
- 示例(以米蘭方言為例)
- 肯定句:Lu l' ha cantad
- (翻譯成英語:He sang)
- 否定句:Lu l' ha minga cantad
- (翻譯成英語:He didn't sing)
- 肯定句:Lu l' ha cantad
3)在不定式形式的動詞之前,介詞之後(除了動名詞補語)
- 示例(以米蘭方言為例)
- 肯定句:per cantà
- (翻譯成英語:to sing / to singing)
- 否定句:per minga cantà
- (翻譯成英語:not to sing / for not singing)
- 肯定句:per cantà
- 示例(以米蘭方言為例)
- 肯定句:Lu l' ha podud cantà
- (翻譯成英語:He could sing)
- 否定句:Lu l' ha minga podud cantà
- (翻譯成英語:He could not sing)
- 肯定句:Lu l' ha podud cantà
5)在動名詞補語中動詞之後,如果在動名詞補語中有一個助動詞,則在助動詞之後
- 示例(在米蘭方言中)
- 肯定句:L'è mej a fàss vedé
- (翻譯成英語:It's better to be seen)
- 否定句:L'è mej a fàss minga vedé
- (翻譯成英語:It's better not to be seen)
- 肯定句:L'è mej a fàss vedé
在這些情況下,另一種形式,即使用介詞"de"代替"a"的動名詞補語已經傳播開來。
►nò 通常放在過去分詞之後:(它只用於某些方言,如米蘭語、帕維亞語、布里安扎語、洛迪語……)1)如果動詞處於簡單時態,則放在動詞之後
- 示例:(在米蘭方言中)
- 肯定句:Lu el canta
- (翻譯成英語:He sings)
- 否定句:Lu el canta nò
- (翻譯成英語:He doesn't sing)
- 肯定句:Lu el canta
2)在複合時態的情況下,放在過去分詞之後
- 示例:(在米蘭方言中)
- 肯定句:Lu l' ha cantad
- (翻譯成英語:He sang)
- 否定句:Lu l' ha cantad nò
- (翻譯成英語:He didn't sang)
- 肯定句:Lu l' ha cantad
我們通常使用"minga","minga"和"no"的選擇也基於語音原因。
►mai
否定句也是那些表示從未發生或將來不會發生的行動或事實的句子。在這種情況下,使用副詞mai代替minga,句子的構成類似。
►nagot/nient、pu
關於其他型別的否定結構,請參見:否定
► 請參見被動形式以瞭解被動形式
雙重否定在否定句中是絕對的,如果否定代詞,如nient /nagot 或 nissun(或它們的變體)作為直接賓語出現。否定副詞,如pu、mai(或它們的變體)也可能出現。
- 在米蘭語方言中,當直接賓語位於副詞"pu"(這裡稱為第二否定副詞)之後時,句子的結構為
例子:(用米蘭語方言)
- Mi no vedi pu nagot
- (翻譯成英語:I don't see anything anymore.)
- Mi no hoo pu vist nissun
- (翻譯成英語:I haven't seen anyone again.)
- 在米蘭語方言中,在其他情況下,即當沒有副詞"pu"時,不需要放置副詞"no"
例子(米蘭語方言)
- (No) gh'è nissun
- (翻譯成英語:There is no one)
- 相反,在最保守的方言中,例如阿爾卑斯方言,"no"的使用可能更加頻繁。
例子(用倫巴第阿爾卑斯方言)
- No l'hoo mai vedud
- (翻譯成英語:I 've never seen him)
- "no"在動詞之前另一種使用情況是,當主語包含比較級並放在動詞之後時。
- No gh'è persona pussee vijaca
- (翻譯成英語:There is no more cowardly person)
- 在動詞前使用“no”的另一個情況是句子中包含否定副詞né。
- (No) gh'è né lee né lu
- (英語翻譯:既沒有她也沒有他)
注意:在動詞之前是no (IPA /nu/ 或 /no/),在動詞之後是nò (IPA /nɔ/)
...
示例:(米蘭方言)
- Mi no hoo fad alter che 'l lavorà
- (英語翻譯:我只做了工作)
倫巴第語的疑問句最初是透過將動詞和弱代詞的位置顛倒來構成的;現在這種結構只存在於東部方言中。在任何情況下,對於疑問句,您必須在句末新增問號。
- 示例
- ► Lu l' è grand (肯定形式;英語翻譯: "他很棒")
- ► Lu e'l grand? (原始疑問形式;英語翻譯: "他很棒嗎?")
- ► Lu l'è grand? (西部方言中目前的疑問形式;英語翻譯: "他很棒嗎?")
根據方言的不同,疑問代詞Cossa/'Se可以放在句首,也可以放在句末;
- 示例
- 'Se te see 'dree a fa?
- (英語翻譯:你在做什麼?)
- Cossa te see 'dree a fa?
- (英語翻譯:你在做什麼?)
- Cossa l'è che te see 'dree a fa?
- (英語翻譯:你在做什麼?)
- Te see 'dree a fa cossè?
- (英語翻譯:你在做什麼?)
- Cossa l' è?
- (英語翻譯:它是什麼?)
- Cossa l'è che l' è?
- (英語翻譯:它是什麼?)
- 示例:(在米蘭方言中)
- Chi te amet?
- (英語翻譯:你愛誰?)
- Chi l'è che te amet?
- (英語翻譯:你愛誰?)
- Chi te seet?
- (英語翻譯:你是誰?)
- Chi l'è che te seet?
- (英語翻譯:你是誰?)
- Qual è quell che... + 句子其餘部分? "m"(男性)
- Qual è quella che... + 句子其餘部分? "f"(女性)
- (英語:那是什麼?/那誰是?)
- ↑ 或其方言變體“ca”
特殊情況:時間和天氣
►►檢視►►►如何詢問和表達時間
►►檢視►►►如何詢問和表達天氣
...
- De cossa/De cossa l'è che + 句子其餘部分?
- 英語:什麼 + 句子其餘部分 + 關於?
- (關於動詞表示的動作主題的疑問短語,通常是寫或說或類似的)
- In su cossa/In su cossa l'è che + 句子其餘部分?
- 英語:什麼 + 句子其餘部分 + 關於?
- (關於書籍、對話等主題的疑問短語)
- Sora cossa/In su cossa l'è che + 句子其餘部分?
- 英語:什麼 + 句子其餘部分 + 關於?
- (關於書籍、對話等主題的疑問短語)
....
- De chi/De chi l'è che + 句子其餘部分?
- 英語:誰 + 句子其餘部分 + 關於?
- (關於動詞表示的動作主題的疑問短語,通常是寫或說或類似的。)
- In su chi/In su chi l'è che + 句子其餘部分?
- 英語:誰 + 句子其餘部分 + 關於?
- (關於書籍、對話等主題的疑問短語)
- Sora chi/In su chi l'è che + 句子其餘部分?
- 英語:誰 + 句子其餘部分 + 關於?
- (關於書籍、對話等主題的疑問短語)
精確時刻
[edit | edit source]- Quandè che + 句子剩餘部分?
- 英文:When + 句子剩餘部分?
- 示例
- Quandè che te fee quella roba chì ? /Quandè che te faree quella roba chì ?
- (英文翻譯:你什麼時候打算做這個?)
動作開始
[edit | edit source]- De quandè che + 句子剩餘部分?
- 英文:Since when + 句子剩餘部分?
- 示例
- De quandè che te spetet ?
- (英文翻譯:你從什麼時候開始等待?)
動作結束
[edit | edit source]- Fina a quandè che + 句子剩餘部分?
- 英文:Until when + 句子剩餘部分?
關於原因的疑問句
[edit | edit source]- 英文:Why + 句子剩餘部分?
- 英文:Come mai + 句子剩餘部分?
- 示例(以米蘭方言為例)
- 'Se te pianget de fà?
- (英文翻譯:你為什麼哭?)
- Come mai te pianget?
- (英文翻譯:你為什麼哭?)
關於目的的疑問句
[edit | edit source]結構類似於前面的
- 英文:What + 句子剩餘部分 + for?
- 示例(在米蘭方言中)
- Cossa / 'Se el serviss de fà?
- (英文翻譯:這是做什麼用的?)
關於原因的疑問句 - 否定句
[edit | edit source]疑問副詞= Perchè / Come mai
- 示例
- Perchè te manget nò?
- (英文翻譯:你為什麼不吃?)
- Come mai te manget nò?
- (英文翻譯:你為什麼不吃?)
關於做事方式的疑問句
[edit | edit source]它們可以這樣構建
疑問副詞= Come / Comè che / In che manera
或者,根據方言的不同,疑問副詞“come”也可以放在句末,但這種情況下重音落在最後的“e”上,即 comè
- 示例(以米蘭方言為例)
- Comè che t' hee fad?
- (英文翻譯:你怎麼樣?)
- Come t' hee fad?
- (英文翻譯:你怎麼樣?)
- T' hee fad comè?
- (英文翻譯:你怎麼樣?)
關於地點的疑問句
[edit | edit source]靜態位置
[edit | edit source]根據方言的不同,疑問副詞indove可以放在句首或句末。如果疑問副詞放在句首,重音落在“o”上(indóve),如果放在句末,重音落在最後的“e”上( indovè )。另一種方式是在句首使用“ indovè ”(帶有末尾重音),後面跟著連詞“che”。
英文:Where + 句子剩餘部分?
- 示例(以米蘭方言為例)
- Indove te seet?
- (英文翻譯:你在哪裡?)
- Te seet indovè?
- (英文翻譯:你在哪裡?)
來自地點的運動(起源/來源)
[edit | edit source]根據方言的不同,疑問代詞indove(前面有介詞“de” - 或其方言變體“da”)可以放在句首或句末;如果放在句首,重音落在“o”上:D'indove 如果放在句末,重音落在最後的“e”上:d'indovè
- 英文:Where + 句子剩餘部分 + from?
- 英文:Where + 句子剩餘部分 + from?
- 示例(米蘭方言)
- De indove el ven?
- (英文翻譯:它來自哪裡?)
關於數量的疑問句
[edit | edit source]1) 在句首使用疑問形容詞Quant(陽性單數)/ Quanta(陰性單數)/Quanti(陽性複數)/Quante(陰性複數),放在充當直接賓語的名詞之前。
- Quant + 充當直接賓語的名詞 + 句子剩餘部分 ?
Quant / quanta 對應於英文的“How much”,用於詢問不可數事物的數量。Quanti/Quante 對應於英文的“How many”,用於詢問可數事物的數量。
- 示例(以米蘭方言為例)
- Quanta carna t' hee mangiad?
- (英文翻譯:你吃了多少肉?)
2) 在句首使用疑問代詞“Cossa”或“Quanto”。當詢問價值或成本時,總是優先使用“Cossa”結構。
- Cossa + 句子剩餘部分 ?
- Quanto + 句子剩餘部分 ?
- 示例(以米蘭方言為例)
- Quanto t' hee bevud?
- (英文翻譯:你喝了多少?)
- Cossa el var?
- (英文翻譯:它值多少錢?)
詢問時間的疑問句
[edit | edit source]►►檢視►►►如何詢問和表達時間
詢問天氣的疑問句
[edit | edit source]►►檢視►►►如何詢問和表達天氣
Come + (弱代詞) + 反身代詞顆粒 (“se” 或 “sa” 取決於方言) + 動詞 “ciamà”?
- 示例
- Come te se ciamet?
- (英文翻譯:你叫什麼名字?)
當兩個句子之間存在關係時,它們可以連線起來
- - 透過一個連線詞或連線詞語(後面跟著一個以有限動詞(指示式、虛擬式或條件式)形式出現的句子);
- - 透過介詞或介詞詞語(後面跟著一個以不定式形式出現的句子);
- - 以關係代詞開頭(關係從句),當第二個句子是包含(並且從屬於)第一個句子的一個從句時,該從句用於指定第一個主要句子的名詞或代詞)
► 參見 ► Lombard/關係句子
► 參見 ► Lombard/形容詞等級#比較級